
Онлайн книга «Остановись, мгновенье»
Мак взглянула на него внимательнее. Встрепанная шевелюра, как ни крути, нуждающаяся в стрижке. Худое лицо. Спокойные голубые глаза, опушенные густыми ресницами. Прямой нос. Волевой рот. Она прекрасно запоминала лица. Почему она не может вспомнить это? — Думаю, я знала большинство друзей Дела. — О, мы вращались в разных кругах. Но я как-то помогал ему, когда мы изучали «Генриха Пятого». Мак вспомнила. Ткнула в него пальцем. — Картер. Картер Магуайр. Только не говори, что женишься на своей сестре. — Что? О, нет, конечно. Я замещаю Ника. Он занят, а Шерри не хотела принимать решения одна. Я просто… Вообще-то я понятия не имею, какого черта здесь делаю. — Братская поддержка. — Мак похлопала его по колену. — Встать сможешь? — Смогу. Мак выпрямилась, протянула руку, чтобы помочь ему. Когда их руки встретились, его сердце снова задергалось, а когда он вскарабкался на ноги, застрявший в голове барабан начал отбивать бешеный ритм. — Уф. — Представляю. Аспирин? — Не откажусь. — Сейчас принесу. Посиди пока где-нибудь, кроме пола. Девушка ушла на кухню, и он было последовал за ней, но остановился, отвлекшись на фотографии и журнальные вырезки, которыми были увешаны все стены. Очевидно, работы Мак. Прекрасные невесты, утонченные невесты, сексуальные невесты, хохочущие невесты. Цветные фотографии, черно-белые фотографии, а некоторые — с явным использованием странного, но впечатляющего компьютерного эффекта — яркого цветового пятна на черно-белом снимке. Картер обернулся, когда Мак вернулась, и его пронзила мысль, что ее волосы производят точно такое же впечатление — ослепительно-яркого цветового пятна. — Ты еще чем-нибудь увлекаешься? Я имею в виду в фотографии? — Да. — Мак вручила ему три таблетки и стакан воды. — Но невесты — главная тема и мой вклад в свадебный бизнес. — Изумительные фотографии, очень индивидуальные и творческие. Но эта — лучшая. Он указал на фотографию в рамке: три девочки и голубая бабочка на головке одуванчика. — Почему? — Волшебная. Макензи пристально смотрела на него, как ему показалось, вечность. — Абсолютно верно. Ну, Картер Магуайр, я одеваюсь, и мы отправляемся на нашу консультацию. — Она вынула из его руки пакетик с подтаявшими кусочками льда. — В главном доме получишь свежий лед. Милый, думала Мак, отправляясь наверх за пальто и шарфом. Очень, очень милый и сообразительный. Замечала ли она, что он милый, когда они учились в школе? Или его способности проявились позже? Поздний цветок, зато прекрасный. Настолько прекрасный, что она испытала легкое сожаление, когда приняла его за жениха. Однако БН — брат невесты — совсем другое дело. Если бы она была заинтересована, разумеется. Мак надела пальто, обмоталась шарфом, затем вспомнила ледяной порыв ветра и натянула на голову шапку. Когда она спустилась, Картер, как воспитанный мальчик, ставил свой стакан в раковину. Мак вручила ему огромную полотняную сумку с альбомами. — Держи. Поможешь мне. Она очень тяжелая. — Да, тяжелая. — А я возьму эти. — Мак подхватила пару сумок поменьше. — Одна новобрачная ждет готовые альбомы, а другая должна выбрать фотографии. Там же, где назначена встреча и вам — в главном доме. — Я хотел бы извиниться за вторжение. Я стучал, но никто не отозвался. Играла музыка, ну, я вошел и… — Ладно, дело прошлое. — Да. А музыку выключить не хочешь? — Верно. Я просто привыкаю и перестаю ее слышать. — Мак схватила пульт и нажала кнопку «выкл». Однако дверь открыть она не успела: Картер ее опередил. Мак вдохнула ледяной воздух и, еле придя в себя от шока, спросила: — Все еще живешь в Гринвиче? — Ну, скорее, снова, а не все еще. Я некоторое время жил в Нью-Хейвене. — Йель. — Да. Мак недоверчиво прищурилась. — Не шутишь? — Нет. Кто-то же должен преподавать в Йеле. Очень рекомендуется, учитывая контингент. — Итак, ты что-то вроде профессора. — Я что-то вроде профессора, только теперь работаю здесь. В Академии Уинтерфилда. — Ты вернулся учителем в среднюю школу? В свою альма-матер? Очень мило. — Я скучал по дому. И потом, учить подростков интересно. «Скорее, взрывоопасно, — подумала Мак, — но, возможно, действительно интересно». — Что ты преподаешь? — Английскую литературу. И литературное творчество. — «Генрих Пятый». — В самую точку. Я пару раз общался с миссис Браун, когда занимался с Делом, и очень расстроился, услышав о катастрофе. Миссис Браун была потрясающей женщиной. — Самой лучшей. Мы можем войти в эту дверь. Слишком холодно обходить кругом. Мак провела его в маленькую, гостеприимно теплую прихожую. — Оставь куртку здесь. У нас все еще есть время. Можем пока выпить кофе. — Непринужденно болтая, Мак быстро освободилась от пальто, шарфа, шапки. — Сегодня никаких торжеств, поэтому главная кухня свободна. Пока Картер аккуратно вешал свою куртку — полная противоположность ее броску в сторону вешалки, — Мак подхватила свои сумки. Даже стоя неподвижно в ожидании, когда он возьмет большую сумку, она словно излучала энергию движения. — Мы найдем тебе местечко… — Мак умолкла, завидев направлявшуюся в кухню Эмму. — Вот ты где. Паркер уже собиралась… Картер? — Привет, Эммелин, как поживаешь? — Прекрасно. Как ты здесь… О, свадьба Шерри. Я не думала, что ты придешь с ней. — Он с ней, но не с ней. Сам объяснит. Налей ему кофе, пожалуйста, и дай лед для головы, хорошо? Я должна отнести это Пэтти. Мак выхватила у Картера тяжелую сумку и исчезла. Поджав губы, Эмма рассматривала распухший ободранный лоб Картера. — Уф. Как тебе это удалось? — Наткнулся на стену. Лед можешь исключить, обойдется. — Ну, садись, выпей кофе. Я как раз собиралась вернуться в конференц-зал. Ты решил оказать моральную поддержку невесте и жениху? — Я заменяю жениха. У него чрезвычайные обстоятельства. Эмма кивнула, доставая чашку и блюдце. — Вечная история с врачами. А ты отважный братец? — Я отказывался под самыми разными предлогами. Ни один из них не был признан уважительным. — Эмма налила ему кофе. — Спасибо. |