
Онлайн книга «Остров ведьм»
Нелл взяла мячик, принесенный Люси, и бросила его снова. – Может быть, но у меня здесь другой интерес. – Какой именно? – Создать фирму по поставке продуктов. Если я захочу расширить дело, то мне придется предлагать потребителям большой выбор блюд. – Поскольку я преданный сторонник капитализма, то сделаю для вас все, что смогу. Нелл опустила глаза. «У него красивое лицо, – подумала она. – Пока что можно сосредоточиться на лице и не думать об остальном». – Спасибо, шериф. До сих пор я только обдумывала эту идею, но, кажется, настало время составить прейскурант услуг и цен. Если я сумею это сделать, то обращусь за лицензией. «Это будет не так уж трудно, – сказала она себе. – Я справлюсь». – Но тогда вы будете все время заняты. – Мне нравится быть занятой. Нет ничего хуже безделья и невозможности проявить себя. – Она покачала головой. – Я говорю глупости? Или изрекаю прописные истины? «Нет. Но зачем же такая убедительная серьезность?» – подумал Зак. – А как же быть с отдыхом? – спросил он вслух. – Отдых – дело святое. – Когда рука Зака обхватила ее лодыжку, Нелл подняла брови. – А это что такое? – Длинная рука закона. – Неужели вы потащите в воду человека, который собирается кормить весь остров, в том числе и вас? – Потащу. – Зак слегка дернул ее за ногу. – Но сначала хочу дать вам возможность раздеться. – Вы очень любезны. – Мать дала мне хорошее воспитание. Нелл, поиграйте лучше со мной. – Он покосился на Люси, которая плавала вокруг с мячом в зубах. – У нас есть дуэнья, если вас волнуют приличия. «А почему бы и нет?» – подумала Нелл. Ей хотелось присоединиться к нему. Более того, ей хотелось стать такой женщиной, которая могла бы без особых церемоний присоединиться к нему: непринужденной, уверенной в себе, способной на любое безрассудство, например, сбросить с себя одежду и нырнуть в воду. Она беспечно улыбнулась Заку и сбросила туфли. Тодд переступил с ноги на ногу. – Я передумал, – предупредил он. – Я сказал, что не буду подсматривать за вами, но это было ложью. – И часто вы лжете? – Только по пятницам. – Когда Нелл взялась за подол майки, он опустил взгляд. – Скажу прямо: я не обещаю не давать воли рукам. Нелл, я хочу видеть вас обнаженной. Иными словами, хочу вас. – Если бы я хотела, чтобы вы не распускали руки, то не пришла бы сюда. – Она сделала глубокий вдох, медленно выдохнула и начала снимать майку. – Шериф Тодд! Шериф Тодд! – Бога нет, – проворчал Зак, когда полоска белоснежной кожи исчезла под торопливо натянутой Нелл майкой. – Я здесь! – крикнул он. – Это ты, Рикки? – Он обернулся к Нелл и сказал: – Я сплавлю его через две-три минуты. Не уходите. – Да, сэр! – усмехнулась она. Светловолосый мальчик лет десяти быстро сбежал по склону и кивнул Нелл. Его веснушчатое лицо горело от возбуждения. – Шериф, мама велела, чтобы я бежал к вам и все рассказал. Дачники, снявшие дом Эбботтов, устроили драку. Там кричат, бьют посуду, ругаются и ужасно шумят! – Каких Эбботтов? Дейла или Бастера? – Бастера, шериф. Как раз напротив нас. Мама говорит, похоже, будто мужчина бьет женщину. – Уже иду. Возвращайся. Ступай домой и ни в коем случае не выходи на улицу. – Да, сэр. Нелл увидела промелькнувшее мимо загорелое мускулистое тело. – Прошу прощения, Нелл. – Не за что. Вы должны помочь ей. – Нелл посмотрела на Тодда, натягивавшего джинсы, и ее глаза заволокло дымкой. – Поскорее, пожалуйста. – Я вернусь, как только смогу. Зак с тоской посмотрел на стиснувшую руки Нелл и помчался наверх за рубашкой. Через четыре минуты он был у дома Эбботтов. На улице собралась кучка людей, прислушивавшихся к крикам и звону бьющегося стекла. Когда Тодд подошел к крыльцу, к нему устремился незнакомый мужчина. – Вы местный шериф? Меня зовут Боб Делано. Мы снимаем дачу по соседству. Я пытался выяснить, что там происходит, но дверь заперта. Хотел выломать, но мне сказали, что вы сейчас придете. – Все будет в порядке, мистер Делано. Не могли бы вы попросить этих людей отойти подальше? – Конечно. Шериф, я видел этого малого. Здоровенный сукин сын. Так что будьте осторожны. – Спасибо. А теперь отойдите. – Зак ударил кулаком в дверь. Он предпочел бы, чтобы рядом была Рипли, но не хотел ждать. – Я шериф Тодд. Немедленно откройте дверь! – Внутри что-то разлетелось на куски, и послышался женский вопль. – Если не откроете через пять секунд, я ее выломаю! Делано не преувеличил. Мужчина, открывший дверь, действительно был здоровенным сукиным сыном. Ростом под два метра и весом килограммов сто десять. Он мучился похмельем и был в ярости. – Какого черта вам здесь нужно? – Сэр, сделайте шаг назад и держите руки так, чтобы я мог их видеть. – Вы не имеете никакого права вламываться сюда. Я снял этот дом и полностью расплатился за него. – В вашем договоре о найме нет пункта, позволяющего разрушать чужую собственность. А теперь отойдите. – Вы не войдете сюда без ордера. – Хотите пари? – спокойно спросил Зак. Его рука метнулась вперед, как молния. Зак схватил и вывернул запястье противника, лишив его возможности сопротивляться. – Если попытаетесь меня ударить, – не повышая голоса, добавил он, – то к списку обвинений приплюсуем сопротивление при аресте и нападение на полицейского при исполнении обязанностей. Писанины, конечно, будет больше, но мне за это платят. – Когда к делу подключится мой адвокат, я куплю ваш поганый остров со всеми потрохами! – Вы сможете позвонить своему адвокату из полицейского участка. – Зак надел на него наручники и вздохнул с облегчением, увидев поднимавшуюся на крыльцо Рипли. – Прошу прощения. Я была в Брокен-Шелле. Что здесь случилось? Семейный скандал? – И кое-что в придачу. Это моя помощница, – сообщил Зак своему пленнику. – Поверьте моему слову, она сумеет вправить вам мозги. Рипли, отведи его в машину, установи личность и прочитай ему его права. – Как ваше имя, сэр? – Да пошла ты… – О'кей, мистер Дапошлаты, вы арестованы за… – она обернулась к брату. Зак уже шагал по разбитому стеклу и осколкам посуды к плачущей женщине, которая сидела на полу, закрыв лицо руками. |