
Онлайн книга «Сад нашей памяти»
– Такой ужасный вопль… – молвила Оливия. – В нем слышался чистый ужас. – К нам поступают девушки со всего штата, и некоторые даже ни разу не бывали у врача. Они не понимают, что мы всего лишь собираемся им помочь. – А что с ней такое, что ей понадобилась помощь? – спросила Сэйди. – Ничего, что я не мог бы исправить, – ответил доктор Картер, не отрывая взгляда от Оливии. – Ты ведь мне веришь, дорогая? Оливия внимательно поглядела ему в глаза. – Разумеется, верю. Супруги поцеловались в губы, и Сэйди, чувствуя, что ей не следует на это смотреть, опустила взгляд к начищенным коричневым ботинкам доктора Картера. Рассматривая аккуратно завязанные кожаные шнурки, она заметила там несколько потускневших бурых пятен, похожих на запекшуюся кровь. * * * Когда спустя пару дней Сэйди и госпожа Оливия отправились в Шарлоттсвилль получить заказ с растениями, ни та ни другая ни словом не упоминали свою поездку в больницу. Доктор Картер заказал эти растения специально и особо предупредил Сэйди, чтобы не дала им долго задерживаться на железнодорожной товарной площадке, а поскорее переправила в фермерский грузовичок из автопарка Вудмонта. Сэйди не была на вокзале в Шарлоттсвилле с тех самых пор, как привезла сюда Джонни, и при виде поездов пришла в оживление. Было что-то необычайно захватывающее в том, чтобы видеть, как люди приезжают из дальних краев и отбывают в разные части мира. Однажды, быть может, и сама она отправится куда-нибудь в таком же поезде! Сэйди споро погрузила растения в кузов грузовичка, а госпожа Оливия тем временем расписалась в получении заказа. Когда Оливия улыбнулась железнодорожному служащему, взгляд у того, как показалось Сэйди, заметно потеплел. Одета женщина была в мягкое коричневое платье до самых икр, стянутое на талии тонким коричневым пояском в горошек. Коричневые туфли были наполированы до блеска и имели достаточно высокий каблук, чтобы быть красивыми, но совершенно непригодными для работы. Как бы ни хотелось Сэйди задержаться в Шарлоттсвилле и прогуляться по городу, она боялась, что прохладная погода навредит растениям и доктор Картер будет из-за этого рассержен. А потому Сэйди поскорее отвезла их в Вудмонт, а потом задним ходом от особняка доехала до зимнего сада. У нее заняло не меньше получаса, чтобы выгрузить растения из кузова и перенести их во влажный и теплый воздух оранжереи. Занеся туда последнее остроконечное зеленое растение и поставив его в уголке, Сэйди даже порадовалась тому, что находится не на холоде. Она поглядела на куполовидную крышу оранжереи, дивясь тому, как красиво преломляется в ней вечерний свет. Но каким бы прекрасным ни было пространство зимнего сада, оно все равно ощущалось слишком ограниченным. Госпожа Оливия сразу стала относиться к новеньким растениям с нежной заботой, точно к любимым деткам. – Не могла бы ты вот то, последнее, сдвинуть чуточку правее? Сэйди подтащила к себе горшок на пять дюймов и отступила назад. Это растение явно требовалось поставить дальше, нежели на пять дюймов. – Вот так, просто изумительно! – Да, мэм. Как скажете. Госпожа Оливия насупилась: – Тебе не нравятся эти растения? – Не обижайтесь, госпожа Оливия, но я не вижу в них никакой пользы. Непохоже, чтобы вы могли бы пустить их в еду. – Ну, разумеется, нет! Они все леукоспермумы. – Что? – Кустарнички, что круглый год стоят зелеными, а еще на очень короткое время покрываются цветом. – Они что, еще и будут цвести? – На самом деле да. Они созданы для того, чтоб ими любоваться. – Госпожа Оливия подошла ближе и внимательно разглядела плоский колючий лист кустика. – Эдвард заказал их из Ричмонда. Там у его хорошего знакомого есть английский сад. Обычно этот человек не продает свои растения, но Эдвард очень долго и настойчиво уговаривал его, чтобы тот все-таки продал эти вот экземпляры. – Как вам угодно, госпожа. – Знаешь, ведь у каждого растения есть своя история, – продолжала Оливия. – Хочешь услышать историю вот этих? Сэйди пожала плечами, сильно сомневаясь, что от какой-то любопытной байки эти растения поднимутся в ее глазах. – Конечно, я не прочь послушать хорошую сказку. Госпожа Оливия обошла горшок с растением. – Тот человек, что прислал их Эдварду, родом из Британии. Его прапрапрадедушка плавал по морям, нанявшись юнгой на Британский флот. В 1780-х годах его корабль однажды наткнулся на голландское судно, вышедшее из Кейптауна, это в Южной Африке. Они, разумеется, взяли его на абордаж и отобрали у команды груз. Рассказ о путешествиях, естественно, привлек внимание Сэйди. – Зачем же они так поступили? – Британия тогда воевала с Голландией. – Из-за чего? – Потому что Голландия помогала американским колонистам в их маленькой войне за независимость. Сэйди уперла ладонь в бок, чувствуя потребность заступиться за свою страну. – Непохоже, чтобы Англии это пошло на пользу. Мы победили, а теперь возвращаемся в Европу, чтобы вытащить вас из ваших же передряг. Госпожа Оливия сдержанно улыбнулась: – Насчет этого ты совершенно права. Сэйди снова пригляделась к растениям, пытаясь найти в них хоть что-то красивое, однако не видела там ничего, кроме цеплючих колючек. – И это растение было на том самом корабле? – Нет. Кто-то из голландского экипажа собрал возле Кейптауна семена понравившегося ему кустарничка. А когда британцы захватили их корабль, они забрали у голландцев все, включая личные вещи команды, и в частности эти семена. Когда один из британцев вернулся домой, он эти семена посадил. Так что этот кустик – потомок растений, что выросли из тех африканских семян. – Выходит, какой-то горстке семян удалось пропутешествовать куда дальше, чем мне. – Ты еще очень юная, Сэйди. Однажды и ты отправишься в далекое путешествие. – Да, есть у меня такое в планах. Я хочу увидеть Калифорнию, а еще Нью-Йорк. – Ты такая умница! Не сомневаюсь, что тебе удастся повидать и то и другое. Сэйди слегка распрямила плечи. – Мне все-таки кажется, что если собираешься заморачиваться с выращиванием чего-то из старых семян, то должна быть возможность хотя бы съесть то, что из них вырастет. А что хорошего в растении, которое не несет в себе никакой настоящей пользы? – От него есть польза. Оно очень красивое, им можно любоваться. Сэйди покачала головой, глядя на верхушки еще голых деревьев снаружи. – Да, мэм, как скажете. – Я вижу, ты их не одобряешь, – сказала госпожа Оливия. |