
Онлайн книга «Блуждающий в темноте»
Я протянул ему руку якобы для рукопожатия и мигом защелкнул на его запястье наручник. — Какого хрена? — возмутился Полубокс, свирепо сверкая глазами. Я посмотрел на него, наверное, не менее свирепо: — Давай выпьем? — Сними с меня эту дрянь. Я притянул к себе его руку в наручнике: — Выпьем давай, я сказал. — Бабам ты, наверное, нравишься… Я заказал две большие порции виски и повернулся к нему: — Ты сказал, что Мартин Вик был одержим Лиззи Мур. — Да, — неуверенно признал Полубокс. — Девочка-блондинка, которую он убил. — И ты нашел ее фотографии у него в камере? Он осторожно кивнул. Вспомнив, что вмятина в черепе — подарок от отчима, я сбавил тон. Достал из кармана куртки конверт, который мне дал Адам, открыл его и показал Полубоксу газетные вырезки: — Это их ты видел, Крис? Он глянул на фотографии и с отвращением отвернулся: — Ага. Я дождался, когда он повернется ко мне, и отстегнул наручник. — Давай рассказывай. VII
Буйное прошлое [22] 1
Мы с Наоми сидели в палате Сатти без света и слушали мерное пиканье монитора. Была поздняя ночь, мы устроились по бокам от двери. Заглянувший в палату никого бы не заметил. Немногочисленные посетители Сатти догадались не приносить цветов. Я откупорил одну из бутылок виски «Джонни Уокер», рядком выстроенных у кровати. Глотнул побольше, предложил Наоми. Она посмотрела на меня укоризненно, потом пожала плечами, взяла бутылку и отпила. — Ух ты! — резко выдохнула она. — Это ж как надо его не любить — бухло принесли, а минералку зажали. — Могу поискать тебе жидкого мыла… — Лучше скажи, что или кто должен появиться. — Правда не знаю. Может, уборщица, может, бутылка с зажигательной смесью. — Тогда хотя бы посветлее станет. — Может, вообще ничего не будет, — сказал я. Мы замолчали, услышав шаги в коридоре. Кажется, шли двое. Я затаил дыхание, когда шаги замерли. Наверное, пришедший или пришедшие вглядывались в полумрак палаты через дверное окошко. Голоса о чем-то посовещались, потом дверь отворилась, порог переступили двое. Один из них, судя по силуэту — крупный мужчина, приблизился к ширме у кровати Сатти. Я нажал кнопку настольной лампы рядом со мной. Фрэнк Мур замер спиной к нам. Повернулся, посмотрел на Наоми, на меня, на свою жену — Ребекку, застывшую у двери. Выпрямился во весь свой почти двухметровый рост и изобразил улыбку. — Я всегда говорил, что вы блуждаете в темноте, Уэйтс. — Фрэнк. — Я кивнул. — Ребекка. Составите нам компанию? Мур направился к двум свободным стульям возле кровати Сатти и мягко опустился на ближайший. Сел, выпрямив спину, — сказывалась военная выправка. Ребекка последовала его примеру. Сначала нерешительно подошла к мужу, потом села на свободный стул с другой стороны кровати. Фрэнк сдвинул ширму и заглянул в щель: — Непохоже, что проснулся… — До комы то же самое говорили. — Я поставил бутылку на пол. — Что вас сюда привело? Фрэнк взъерошил седую прядь, похожую на зигзаг молнии: — Мы прочитали, что Сатклиффа вывели из комы. Я надеялся, что расследование поручат ему. — Фрэнк, — сказала Ребекка. — Этого человека не стоит воспринимать серьезно, — сказал он краешком губ. — Мы хотели предложить моральную поддержку, — сказала Ребекка, теребя цветы в руках. — Фрэнк не признает этого, но он чувствует свою ответственность. — Ну надо же! — сказал я. — В деле имеется зверски убитая семья и умерщвленный преступник. Один полицейский погиб, еще один борется за жизнь. И абсолютно никто не хочет брать на себя ответственность. — Мартин Вик, — невозмутимо произнес Фрэнк. — Ублюдок в ответе за все, хотел он того или нет. Что касается остальных… Это ваша работа, Уэйтс. За вас ее никто не сделает. — А что, если Мартин Вик не виновен? Голова Фрэнка мотнулась, как у боксера, которому нанесли сокрушительный удар. Он обхватил руками колени, будто чтобы усидеть на стуле. Потом заметил: — Вик написал очень подробное признание. Может, вам стоит его прочесть? — Вряд ли он написал его сам. — О чем вы? — Мартин Вик был практически неграмотен, Фрэнк. Сегодня мы виделись с его бывшей женой. Они расстались за несколько месяцев до того, как была убита ваша семья. Он не мог даже расписаться на свидетельстве о разводе без посторонней помощи. Как, по-вашему, он настрочил двадцатипятистраничное признание? — Но образцы крови не лгут… — Случается. — Что вы сейчас сказали? — произнес Фрэнк задиристо, будто забияка в баре; только Ребекка как ни в чем не бывало продолжала объяснять, что они здесь делают: — Мы пришли навестить человека, который пострадал, охраняя Мартина Вика. У нас есть опыт работы с психологическими травмами, и мы можем помочь. Вы же ведете себя так, будто мы влезли в окно. — Но на посту ведь вы не расписались? — С чего вы взяли? — неожиданно ответила она таким же вызывающим тоном, что и ее муж. — Констебль Блэк, проверьте, пожалуйста. Наоми вышла из палаты. Мы молча сидели и ждали. Из-за роста Фрэнк, даже сидя, высился над всеми. Каким, должно быть, великаном он казался испуганным жене и трем детям. Наоми принесла лист учета посетителей, отдала его мне и села на свое место. И Фрэнк, и Ребекка аккуратным почерком написали свои полные имена, контактные данные и время. Даже причину посещения. Предложить бесплатную психологическую помощь детективу-инспектору Сатклиффу и его семье. Я поднял взгляд от документа. Фрэнк сидел с низко опущенной головой. Ребекка сжимала в руке букет. Кровь бросилась мне в лицо, шею обожгло стыдом. — Простите, — искренне сказал я. — Как видите, детектив-инспектор Сатклифф пока не проснулся. — Тогда зачем все это? — сказала Ребекка с тем же напором, что и в прошлый раз, когда мы подвергли сомнению репутацию ее мужа. — Полагаю, прессе будет интересно об этом узнать. Чарли Слоун раскусил вас с самого начала. |