
Онлайн книга «Печать грязных искусств»
Не успел я сделать и шага, как ко мне подлетела Сильвия. Она постоянно озиралась по сторонам, будто кого-то опасалась. Наверняка, Георга. Он не разрешал ей со мной общаться. — Тео, ты жив, — прошептала она, обхватив меня за локоть и прильнув к плечу грудью. — Я уверена, тебя объявят победителем. Никаких сомнений. Только не говори Георгу, что я так сказала, ладно? Он злой в последнее время, но его можно понять. От неё пахнуло перегаром. Его не смог перебить даже сладкий и навязчивый запах духов. Ну конечно. Сильвия опять хлопнула весомую дозу спиртного перед важным событием и, видимо, начала попойку ещё вчера. — Тео, а ты приготовил себе маску для маскарада? — Сильвия почти повисла на моей руке. — Приготовил? Я б её уже отпихнул, но руки были заняты мечами. — Нет, не приготовил. Мне было не до этого. — Ничего, — махнула рукой Сильвия. — Я распоряжусь, чтобы тебе принесли сразу сотню масок на выбор, хорошо? После церемонии, ладно? — Ладно, — выдавил я. — О, ты знаешь, а для себя я уже выбрала маску… И тут меня спас Георг. Никогда бы не подумал, что буду рад появлению его злой и надменной рожи. Заметив его в коридоре, Сильвия мгновенно попрощалась и, подобрав пышные юбки, слиняла в зал. Ну а потом я увидел беременную Иветту, мать Теодора. Я опознал её благодаря Эльзе, десятилетней девчонке, по совместительству моей младшей сестре, которую я видел за ужином в первый день пребывания во дворце. Сама же Иветта появилась в роскошном платье, расшитом нитями жемчуга. Она плыла по коридору, со всеми здоровалась и улыбалась. Темноволосая, с худым, не очень красивым лицом, зато увешанная драгоценностями. Похоже, так она компенсировала недостатки внешности. Я ускорил шаг, чтобы скрыться в зале, но не успел. Иветта и Эльза заметили мою исцарапанную и измученную рожу и прямиком направились ко мне, махая руками. — Тео! — радостно выкрикнула Эльза издалека. — Смотри! Там Тео! Он вернулся! Мама! Иветта закивала. — Ну конечно, вернулся. Никто в нём не сомневался. Подойдя, она обняла меня крепко и без жеманства. — Я так сожалею, что мы отдалились, Теодор, — тихо и печально сказала моя новоиспечённая матушка. — Но мы исправимся, правда? Всё наладится, вот увидишь. Теперь мы вместе, и у тебя снова есть семья. Тебе ведь так не хватало семьи, правда? Эльза приткнулась ко мне в неуклюжей попытке обнять. Её худые ручонки обхватили меня за талию. Чёрт возьми, это сегодня закончится или нет? Ну сколько можно?.. Все меня обнимают, будто разом забыли, что я убил дядюшку Фердинанда, перерезав ему глотку. Казалось, на меня за это даже никто не обиделся. Убил и убил, делов-то. Наконец из рыцарского зала послышалась музыка. — Ох, нужно идти. И ты не опаздывай. — Иветта погладила меня по волосам, чмокнула в лоб и вместе с опоздавшими гостями отправилась на церемонию. Я пошёл следом. Гости и родственники Рингов снова заполонили весь зал. Цветы, ковровые дорожки, красивые лампады по стенам — всё это тоже было, как и в прошлый раз. Ребекки я среди толпы не нашёл, зато отыскал Дарта и Хиннигана. Они, в отличие от меня, выглядели бодро и свежо. — Доброго утра, мой принц. — Хинниган приблизился и добавил шёпотом: — Рэй, тут такое обслуживание гостевых номеров, ну просто восторг. Чего мне только ни предлагали, но я стойкий. Почти от всего отказался. Кроме еды, конечно. Дарт подвинул Хиннигана плечом и широко мне улыбнулся. — А я выспался, представляешь? Давненько так не дрых. А ты выспался? — Выспался, — бросил я. — Тогда чего такой хмурый-то? — А чему радоваться? Дарт пожал плечом. — Ну хотя бы тому, что мы живые. Тебя это не радует? Я не ответил. Прогремели оркестровые фанфары, толпа стихла и расступилась, освобождая место посередине зала. На этот раз в кресло-трон сел только Тадеуш. — Господа! Это всего лишь предварительный итог, поэтому церемония не столь пышная. Мы объявляем победителей первого ритуала Четырёх Искушений. Итак, наследники, подойдите ко мне. Дарт подтолкнул меня в спину. — Иди-иди. Только рожу попроще сделай. — Да не лезь ты к нему, он сам разберётся, — зашипел на него Хинниган. Обхватив мечи крепче, я прошёл к середине зала и встал перед императором. Там уже стояли Георг и Матиас. Оба в мою сторону даже не смотрели, будто меня не существовало. — Дорогие мои наследники, — пафосная речь Тадеуша продолжалась, — вы все вернулись из тяжёлого испытания в Змеиных пещерах. Вы уже победили, раз сумели выжить. Но всё же кто-то из вас, к сожалению, не смог пройти ритуал по всем правилам. Итак… Матиас Ринг. Матиас опустил голову и сжал кулачищи. — Да, император. — В твоей команде погиб один помощник, верно? — Да, император. Погиб. — Ты не прошёл первый ритуал, наследник, хоть и преодолел мрак Змеиных пещер. — Тадуш перевёл взгляд на второго наследника. — Георг Ринг. — Да, император, — хрипло произнёс Георг, тоже пребывая не в лучшем виде. — И в твоей команде погиб один помощник? — Да, император. Это был мой отец, и его убил Теодор. — Георг указал на меня пальцем. — Он и меня хотел убить, и Матиаса. Он убийца, мой император. Толпа заволновалась, послышались удивлённые и настороженные возгласы. Матиас уставился на Георга. — Меня он не пытался убить. За себя говори. — Ты без сознания был, откуда тебе знать? А вот я всё видел. — Да пошёл ты. Нихрена ты не видел, ты только шкуру свою спасал и… Тадеуш поднялся с кресла. — Наследники! Соблюдайте приличия! Матиас и Георг отвернулись друг от друга и смолкли. Выждав паузу, Тадеуш опять уселся в кресло и продолжил: — Георг, увы, но ты не прошёл первый ритуал, хоть и преодолел мрак Змеиных пещер. — Он помолчал, а потом взглянул на меня. — Теперь Теодор. Теодор Ринг. В твоей команде все остались живы, ведь так? — Да, император, — сказал я негромко, но твёрдо. — Ты добыл три трофея от трёх привратников? — Да, император. Тадеуш снова сделал паузу. Прищурился, давя на меня тяжёлым взглядом, и попросил: — Предоставь мне эти три трофея, юноша. |