
Онлайн книга «Соблазнение по ее сценарию»
Она пристально посмотрела на Хьюго: — Вы предлагаете мне помощь? — Я… — Он запустил пальцы в свою густую шевелюру. — Моя двоюродная бабушка была доброй, щедрой и доверчивой, и порой люди пользовались ее добротой. Элис вспыхнула. — Я не отношу себя к таким людям. У меня нет корысти, как вы считаете. Кроме того, мы были друзьями. — Филипп Хэмингфорд представил вас как делового партнера. — Но я еще была и другом. Мне она нравилась. Розмари всегда судила людей по делам, а не по словам. Это Хьюго вполне устраивало. Но он разозлился, когда Элис добавила: — Розмари упоминала своего влиятельного племянника. Но вас, кажется, никогда не было рядом. — У меня был полугодовой проект в отдаленном районе Шотландии. Не так-то просто попасть в Ноттинг-Хилл с расстояния в несколько сотен километров. — А после возвращения? — Я регулярно навещал Розмари дважды в неделю, по понедельникам и четвергам. Спросите у соседей, — воинственно заявил он и испытующе на нее посмотрел. Атмосфера накалялась. Наконец Элис пошла на попятный и сказала: — Ваша прощальная речь убедила меня в том, что вы любили Розмари. Настал его черед пойти на уступки. — Соседи Розмари знали и любили вас, как сказала Милли на поминках. Чего нельзя сказать о Шантель. Элис нахмурилась: — Кто это? — Некая мадам, набившаяся в друзья к Розмари несколько лет назад и выманившая у нее сервиз работы Уильяма Муркрофта. — А это кто? — снова спросила Элис. — Известный художник-керамист. Его произведения стоят целое состояние. — Хьюго достал из кармана телефон и после быстрого поиска протянул его Элис. Девушка прикусила губу. — О нет. Я отбила ручку у одной из этих чашек пару месяцев назад. Я ее приклеила, но… — Ее глаза расширились, когда она увидела аукционную цену подобных предметов. — Боже, я думала, что это просто симпатичная чашечка, к тому же одна из любимых у Розмари. Вот я ее и починила, как сумела. Я понятия не имела, что она такая ценная. Надо было отнести ее к специалисту, а не клеить самой. Простите меня. — Элис виновато вздохнула. — Я оплачу ремонт у специалиста. Именно в этот момент Хьюго целиком поверил в искренность Элис. — Все в порядке. Не беспокойтесь. Помимо Шантель были и другие случаи. Этот просто последний. — Ужасно. Предать чье-то доверие — это подло. Что-то в ее тоне подсказывало Хьюго, что Элис тоже пришлось пройти через подобное. — Я понятия не имела о завещании Розмари. Когда получила письмо от адвоката, подумала, что Розмари могла завещать несколько образцов из коллекции Виолы университету. Я не знала о ее планах. И хотя мне по душе идея создания образовательного центра имени Розмари и павильона бабочек, я понимаю, что вы против передачи фамильной недвижимости в чужие руки. — Технически все пойдет на благотворительность, — сказал он. — Как скажете. — Элис развела руками. — Главное для меня — дневники Виолы. — Часть которых вы забрали из дома. — Я вернула их в контору адвоката вместе с ключом на следующий день. Он дал мне расписку. Могу предъявить. — Она помолчала. — Вы наверняка знаете, что у Розмари были проблемы с тазобедренным суставом. Нет, он не знал. Розмари была не из тех, кто жаловался на здоровье. — Поэтому она дала мне ключ. Ей было тяжело ходить открывать. Она сильно хромала. Хьюго стало не по себе. Теперь он понял, почему Розмари в последнее время поручала ему дела, которые раньше делала сама, поскольку всегда предпочитала быть независимой. А что, если и инсульт стал результатом разрушения сустава? — Мне нравилось работать с ней над дневниками, — тихо продолжала Элис. — Вы даже не представляете, как это удивительно — читать страницы, которым почти два столетия, и вряд ли кто-то еще видел их с тех пор, как они были написаны. Этюды и акварели не утратили цвет и выглядят так естественно, словно написаны вчера. А самое главное — услышать рассказ о человеке, который создал эти дневники, от кого-то, кто действительно знал ее в жизни. — Вообще-то представляю, — отозвался Хьюго. — Вы видели дневники? — удивилась Элис. — В детстве мне очень нравились картинки с бабочками, я тогда еще не умел разбирать почерк. Но когда стал постарше и увидел планы создания королевских ботанических садов в Кью, у меня волосы дыбом встали. Думаю, что и вы испытали подобное, впервые прикоснувшись к дневникам. — Так и есть, — подтвердила Элис. — Виола Феррерс достойна упоминания в истории лепидоптерологии [1], как и Розмари, которая сохранила дневники и коллекцию Виолы. Я думаю, это важно как для науки, так и для нашей истории в целом. Ее горячность окончательно убедила Хьюго в чистоте намерений доктора Уолтерс. — У меня важная встреча во второй половине дня, а этот разговор, похоже, не на пять минут. В душе Элис забрезжил лучик надежды. — Хотите сказать, что будете работать со мной, а не против меня? Он ничего не обещает, пока не разберется в сути вопроса. — Я сказал, что нам следует продолжить разговор. Вы свободны сегодня вечером? — Да. Ему понравился ее прямой ответ без всяких экивоков. — Встретимся на нейтральной территории, — предложил он. — Дом Розмари был бы оптимальным местом встречи, но у нас нет ключей, — ответила Элис. Это он загнал их обоих в угол в офисе адвоката, и Хьюго знал об этом. — Хорошо, я попрошу у Филиппа ключ на время нашей встречи. В котором часу вам удобно? — В любое время, у меня сегодня больше нет лекций. — Тогда в половине шестого? — предложил он. — Хорошо, — согласилась она. Хьюго протянул руку для рукопожатия. Большая ошибка. Как и в прошлый раз, каждая клеточка его тела возбудилась от прикосновения к ее руке. Щеки Элис слегка порозовели, и она тоже выглядела взволнованной. Неужели она чувствует то же самое? Стоп. Речь идет о его двоюродной бабушке и бабочках. Ничего личного. — Я провожу вас, — сказал он и провел ее в приемную. Он вдруг поймал себя на том, что смотрит ей вслед. Почему он начал испытывать чувства, которые, по его мнению, ушли навсегда? |