Онлайн книга «Женщины могут все»
|
—Нет. — Каттер, — пробормотала София. — Держу пари, что это Каттер. — Можно плюнуть на Сан-Франциско и проверить. Мысль была заманчивая. Надежда, звучавшая в голосе Тайлера, позабавила ее. Однако София покачала головой и продолжила путь. — Не стоит. Этот тип еще возомнит о себе невесть что. Будет лучше, если по возвращении я как следует расспрошу мать. — Я хотел бы при этом присутствовать. — Тай, к добру или к худу, но тут наши интересы совпадают. Теперь мы связаны с тобой одной веревочкой. Путь с Восточного на Западное побережье был долгим. В каком-то смысле здесь был другой мир, где каждый казался незнакомцем. Он выкорчевал свои корни из нью-йоркского бетона, надеясь вновь пустить их здесь, в холмах и долинах северной Калифорнии. Если бы дело заключалось только в этом, Дэвид не беспокоился бы. Он счел бы это приключением, азартной игрой вроде рулетки, которой увлекался в юности. Но когда человеку сорок три года и у него двое детей-подростков, ставка становится слишком высокой. Если бы он считал, что работа в нью-йоркском офисе «Ла Кер» на пользу его детям, то остался бы там, хотя задыхался в этом царстве стекла и железобетона. Однако Дэвид стал сомневаться в этом, когда его шестнадцатилетний сын попался на краже в супермаркете, а четырнадцатилетняя дочь начала красить ногти в черный цвет. Он потерял контакт со своими детьми и начинал терять власть над ними. Когда на Дэвида свалилось предложение компании «Джамбелли — Макмиллан», оно показалось ему перстом судьбы. Использовать свой шанс. Начать жизнь заново. Бог свидетель, он не в первый раз делал и то и другое. Но теперь на кону стояло счастье его детей. — Это место находится посередине нигде. Дэвид посмотрел на отражение сына в зеркале заднего вида. Для Мадди, сидевшей на переднем сиденье, переезд в Сан-Франциско был как выигрыш в лотерею, но девочка отчаянно притворялась, что ей скучно. — Как, — спросил Дэвид, — у нигде может быть середина? Я никогда не мог этого понять. Тео фыркнул, и он обрадовался. За последние дни это был первый намек на веселую улыбку. Как он похож на мать, подумал Дэвид. Мужской вариант Сильвии. Впрочем, ни Тео, ни Сильвия этого не оценили бы. У них было много общего. Оба ценили независимость, оба хотели, чтобы в них видели личность. Для Сильвии это означало отказ от брака и уз материнства. Для Тео… Что ж, время покажет. — Почему тут все время идет дождь? — Мадди ссутулилась на сиденье, пряча глаза, загоревшиеся от возбуждения при виде возникшего впереди огромного каменного особняка. — Ну, это связано с влажностью, скопившейся в атмосфере, и… — Папа… — Она хихикнула, и этот звук показался Дэвиду музыкой. Он снова найдет с детьми общий язык, чего бы это ни стоило. — Ну что ж, пойдем знакомиться с La Signora. — Нам придется так ее называть? — Мадди закатила глаза. — Как в средние века. — Для начала называйте ее госпожа Джамбелли, а там будет видно. И постарайтесь выглядеть прилично. — Мад не сумеет. Гики не могут выглядеть прилично. — И жулики тоже. — Мадди, обутая в уродливые черные ботинки на пятисантиметровой платформе, неловко вылезла из машины и остановилась под дождем. Капризная принцесса, подумал отец. Длинные светлые волосы, пухлые губки и голубые глаза с миндалевидным разрезом. По-детски тоненькая и неуклюжая, она была закутана в несколько слоев черной ткани. С правого уха свисали три серебряные цепочки. На этот компромисс пошел испуганный Дэвид, когда Мадди захотела проколоть себе нос или какое-нибудь еще более неподходящее место. Тео был ей полной противоположностью. Высокий, нескладный, с шапкой вьющихся темно-русых волос, обрамлявших красивое лицо и падавших на костлявые плечи. Глаза у него были светлее, чем у сестры, но отцу казалось, что их слишком часто затмевала печаль. На американском сленге — молодежь, склонная к эпатажу и стремящаяся вызвать у окружающих отталкивающее впечатление. На нем были мешковатые джинсы, ботинки (почти такие же уродливые, как у Мадди) и куртка длиной по колено. Это всего лишь одежда, напомнил себе Дэвид. Одежда и волосы, ничего особенного. Разве он сам, будучи подростком, не бунтовал против родителей, мешавших ему проявлять собственный вкус? И разве он не поклялся себе, что с его детьми это не повторится? Вот только носили бы они одежду хотя бы своего размера… Он поднялся по широким ступенькам, остановился перед глубоко утопленной в стене дверью и провел рукой по своей густой платиновой шевелюре. — Что, папа? Никак ты нервничаешь? Насмешка, слышавшаяся в голосе сына, лишила Дэвида остатков самообладания. — О'кей. Маленький тайм-аут. Тео открыл рот, готовый отпустить еще одну язвительную реплику, но осекся, увидев предостерегающий взгляд сестры и напряженное лицо отца. — Эй, ты сумеешь с ней справиться. — Конечно, — пожала плечами Мадди. — Она всего лишь старая итальянка, правда? Дэвид слегка улыбнулся и нажал на кнопку звонка. — Правда. — Подожди, сейчас я сделаю нормальное лицо. — Тео закрыл лицо ладонями, нажал, оттянул кожу, опустил глаза и скривил рот. — Нет, не выходит. Одной рукой Дэвид обхватил за шею Тео, а другой — Мадди. Все будет в порядке, сказал он себе. Обязательно. — Мария, я открою! — Пилар спускалась в вестибюль, держа в руках букет белых роз. Открыв дверь, она увидела высокого мужчину, державшего под мышками двух детей. Все трое улыбались. — Добрый день. Чем могу служить? Вот тебе и старая итальянка, подумал Дэвид, быстро выпустив Тео и Мадди. Красивая женщина с удивленными глазами и букетом роз. — Я бы хотел видеть госпожу Джамбелли. Пилар улыбнулась и вгляделась в лица мальчика и девочки, словно стараясь их запомнить. — Тут нас таких много. — Терезу Джамбелли. Я — Дэвид Каттер. — Ах, мистер Каттер… Прошу прощения. — Она протянула ему руку. — Я не знала, что вы должны приехать сегодня. — «И что у вас есть семья», — подумала она. О таких деталях Тереза умолчала. — Входите, пожалуйста. Я — Пилар. Пилар Джамбелли… — Она чуть не назвала свою вторую фамилию: сказывалась сила привычки. Ее надо было побороть во что бы то ни стало. — Дочь La Signora. — Вы тоже ее так называете? — спросила Мадди. — Иногда. Когда вы познакомитесь с ней, сами поймете почему. — Это Маделин, моя дочь. А это мой сын Теодор. |