
Онлайн книга «Женщины могут все»
Пил ар лишилась дара речи. — Вы говорите ужасные вещи, — наконец дрожащими губами пролепетала она. — Может быть. Но рано или поздно кто-то должен был их сказать. Вы продолжаете чувствовать себя ненужной. Эта мысль приводит меня в бешенство. — Вы не имеете права говорить мне это. Пост, который вы занимаете в компании «Джамбелли», еще не повод быть жестоким. — Вы правы, пост в компании не дает мне права говорить правду в глаза. И на это тоже не дает права, — добавил он, притягивая Пилар к себе. — Это личное. Пилар была слишком потрясена, чтобы остановить его и выразить хотя бы малейший протест. И когда Дэвид припал к ее губам сердитым, жестким поцелуем, она просто замерла, отдавшись давно забытым ощущениям. Горячий, твердый мужской рот. Сильные и жадные мужские руки. Требовательные объятия, заставившие ее прижаться к нему, почувствовать его жар и возбуждение. Сексуальную угрозу. Кровь бросилась ей в голову, затопив удушливой волной. И ее тело, ее изголодавшаяся по мужской ласке душа погрузились в пучину наслаждения. С тихим стоном она обвила Каттера руками. Они натолкнулись на рабочий стол, и цветочные горшки попадали, ударяясь друг о друга со звоном скрещивающихся мечей. Долго дремавшие чувства и желания в одно мгновение вырвались наружу. Окружающее перестало существовать, колени Пилар ослабели, и она страстно прильнула к губам Дэвида. — Что? — задыхаясь, спросила она, когда Каттер поднял ее и опустил на стол. — Что мы делаем? — Решим потом. Он должен был прикоснуться к ней, ощутить руками ее плоть. Дэвид быстро задрал на ней свитер, чувствуя себя подростком, обнимающим свою первую подружку на заднем сиденье «Шевроле». Дождь стучал по стеклянным стенам, теплый и влажный воздух был пропитан ароматом цветов, земли и разгоряченных тел. Пилар сотрясала дрожь, с губ срывались негромкие блаженные стоны. Дэвиду хотелось проглотить ее целиком и ни о чем не думать. Он забыл, когда в последний раз испытывал столь же яростное желание. — Пилар, позволь мне… — Он боролся с пуговицей ее слаксов. Если бы Дэвид не назвал ее по имени, Пилар забыла бы, как ее зовут. Забыла бы все и просто подчинилась требованиям собственного тела. Но этот звук заставил ее опомниться. И удариться в панику. — Подожди… Нет. Она отпрянула, хотя мозг велел обратное, а тело дрожало от прикосновения его горячих губ. — Дэвид, нет. Подожди. Остановись. — Пилар… — Он не мог унять дыхание, не мог справиться с собой. — Я хочу тебя. Сколько лет прошло с тех пор, как она слышала эти слова? Сколько лет прошло с тех пор, как она видела это желание в мужских глазах? Столько, что потеряла рассудок, едва это случилось… — Дэвид… Я еще не готова. Он все еще сжимал руками талию Пилар. Обнаженная кожа под свитером была гладкой, теплой и трепещущей. — Не морочь мне голову. — Я не ожидала… — «У него такие сильные руки, — думала она. — Сильные и твердые ладони. Так непохожие на…» — Отодвинься. Пожалуйста… Он не стронулся с места. — Я мечтал о тебе с той самой минуты, как первый раз тебя увидел в дверях дома. Она ощущала удовольствие, страх и ошеломление одновременно. — Я… — Нет, — коротко бросил он. — Не говори, что ты польщена. — Конечно, польщена. Ты очень привлекательный и… — Но когда Дэвид прикасался к ней, она не могла связно мыслить. — Пожалуйста, отпусти меня. — Ладно. — Но это далось ему дорогой ценой. — Ты сама знаешь, что такое со мной случается нечасто. — Я думаю, мы застали друг друга врасплох… — начала она, осторожно сползая со стола. — Пилар, мы не дети. — Нет, не дети. — Она оправила свитер и вздрогнула, вспомнив, как касались его большие, горячие руки ее кожи. — И это одна из причин. Мне сорок восемь лет. А тебе… тебе меньше. Дэвид не думал, что в такой ситуации можно смеяться, но не смог с собой справиться. — По-твоему, разница в несколько лет — это предлог? — Это не предлог, а факт. Кроме того, мы знаем друг друга совсем недолго. — Восемь недель и два дня. И все это время я мечтал прикоснуться к тебе. — Каттер гладил волосы Пилар, а она не сводила с него глаз. — Я не собирался бросаться на тебя в оранжерее и стаскивать с тебя одежду в окружении цветочных горшков. Это получилось само собой. Ты хочешь, чтобы все произошло в более привычной обстановке? Тогда я заеду за тобой в семь часов и повезу обедать. — Дэвид… Мой муж умер всего несколько недель назад. — Бывший муж, — ледяным тоном отрезал он. — Пилар, не ссылайся на него. Я этого не выдержу. — Как бы там ни было, тридцать лет не забудешь за две недели. Дэвид обхватил ее плечи, заставив встать на цыпочки, и только тут Пилар поняла, что он взбешен. — Пилар, Тони Авано перестал быть твоим островком безопасности. Пойми это. И стань моей. Каттер снова поцеловал ее, долго и страстно, а затем отпустил. — В семь часов, — сказал он и вышел на дождь. «Этот никчемный сукин сын лежит в могиле и уже не сможет испортить жизнь ни мне, ни Пилар», — решил Дэвид. Он размашисто шагал, вобрав голову в плечи, весь кипя от гнева. Он не позволит этому случиться. Для этого понадобится один прямой разговор, после которого все тайны и недомолвки выйдут наружу. И этот разговор состоится. Причем очень скоро. Поскольку и Каттер, и София смотрели себе под ноги, столкновение было весьма ощутимым. — Ой! — воскликнула София и схватилась за шляпу, которая должна была защитить ее от дождя. — Я думала, вы ушли домой. — Сначала мне нужно было кое-что сделать. Я только что пытался соблазнить в оранжерее вашу мать. У вас есть возражения? Рука Софии бессильно повисла. — Простите, что вы сказали? — Вы меня отлично слышали. Меня тянет к вашей матери, и я веду себя соответствующим образом. Намереваюсь действовать так и в ближайшем будущем. Это вас не смущает? —Ах… — Что, ни возмущения, ни паники, ни призыва к благоразумию? Потрясение не помешало Софии понять, что перед ней стоит сердитый, крайне раздосадованный человек. — Пока нет. Я подумаю. — Черт побери, когда закончите, пришлете мне ответ по факсу! Каттер яростно зашагал дальше; Софии даже на миг показалось, что из его ушей валил дым. Ошарашенная, сгоравшая от любопытства, она водрузила на место шляпу и помчалась вперед. |