
Онлайн книга «Леди-гувернантка»
![]() Нортон невольно посмотрел на дочь. Каро, почувствовав взгляд отца, подняла взор и улыбнулась. Да, понял хозяин замка. Решено. Девочке надо учиться. Следом отправит и Адама. А если у девочек из рода Эванс найдется магия, он обеспечит и их хорошими местами в лучшем учебном заведении королевства. И все это непременно надо объяснить Вивиан, если слова о его чувствах не тронут девичье сердце. Главное, получить ее в жены. А там он уже найдет подход к ее чувствам и как когда-то его предок изменил русла ручьев, чтобы создать великолепное озеро у дома, он изменит чувства мисс Эванс в свою сторону. — Вы что-то хотите сказать, отец? — спросила Каро, явно не понимая и не догадываясь о том, что происходит в мыслях Нортона. — Ничего, — улыбнувшись ей, ответил мужчина. С Каро и Адамом он тоже поговорит. Возможно, даже сегодня. К сыну надо обязательно зайти. Нортон даже представил себе, как покидает гостей и спешит к сыну, чтобы объяснить мальчику, почему поступил именно так, а не иначе. Адам поймет, если уже не понял. Он всегда был рассудительным и добрым ребенком. Вздохнув, Нортон Хейвуд поднял свой бокал и увидел, как тотчас замерли гости, ожидая, что же скажет хозяин дома. Но он лишь улыбнулся и предложил присутствующим наполнить бокалы и выпить за встречу. — И за то, чтобы вы не забывали о своих друзьях и как можно чаще устраивали балы, милорд! — нагло заявила раскрасневшаяся от вина леди Линара. «Вас в моем доме более не будет!» — пообещал себе Нортон и отвел взгляд не ответив на слова девушки. * * * Наверное, блюда были вкусными, а вино сладким. Не знаю. Я почему-то не заметила. Ужин тянулся невообразимо долго. Ела я мало и совсем не по причине этикета. Женщинам не полагается выставлять на обозрение свой истинный аппетит. Как учила меня няня, а затем и личная гувернантка, девушка должна есть словно птичка, дабы не отпугнуть кавалеров. Но я мало ела совсем не по этой причине. Менее всего меня интересовали кавалеры. Но и совсем не хотелось, чтобы ужин завершился, ведь потом начнутся танцы. А у меня два первых обещаны лорду Хейвуду. Вздохнув, невольно бросила взгляд на главу дома, радуясь, что сижу достаточно далеко от мужчины, и что рядом Дарен. Некромант был очень любезен со мной. Ухаживал, как истинный джентльмен, а сосед слева то и дело развлекал беседой, как и две дамы напротив. Казалось, все они предпочли забыть то, что произошло до ужина. А я вот помнила. Малышка Каролин отлично справлялась со своей ролью хозяйки в доме. Да, она была маленькая, но заметно вызывала интерес взрослых. — Вы плохо едите и совсем печальны, — шепнул мне Дрейк, когда я жестом остановила лакея, намеревавшегося освежить мой бокал. — Я не могу не думать об Адаме, — призналась в ответ. — Что, если мальчик плачет навзрыд в своей спальне? — Сомневаюсь. И не стоит забывать, что с ним миссис Форест, — проговорил Дарен. Я кивнула соглашаясь. — Если бы ему было плохо, она бы сообщила Норту, — добавил еще тише некромант. — Вы ведь не считаете, что Хейвуд настолько бессердечен, что не пошел бы успокоить ребенка? Наши взгляды встретились, и Дрейк улыбнулся. — Мне казалось, вы лучше разбираетесь в людях. Я вот не сомневаюсь, что Нортон найдет время, чтобы заглянуть к сыну перед сном. Он лучше, чем вы полагаете. Не ответив, подумала, что это было бы просто замечательно, если дело обстоит именно так. Но мне и правда прежде казалось, что я знаю Хейвуда. Более того, я позволила себе полагать, что он добрый и чуткий человек, который вынужден по какой-либо причине создавать видимость строгого отца, коим не является на деле. Сегодняшний инцидент все перечеркнул. Более до конца ужина мы не обсуждали ни мальчика, ни его отца. А затем пришло время танцев. Соседний зал с паркетом, начищенным до блеска, был украшен еще более пышно и даже вычурно. Поток гостей плавно перетек из-за стола туда, где уже звучала музыка, словно приглашая продолжить общение и веселье. Несколько мужчин, уже почтенного возраста, ушли в курильную комнату. Старшие дамы заняли диванчики, которые слуги поставили у стены. Здесь же в стороне располагался столик с напитками и лакеи в ливреях цвета дома Хейвуд, застыли в ожидании с подносами наготове. Дарен проводил меня в зал и остался рядом. Невольно запрокинув голову, посмотрела на расписной потолок, когда услышала чей-то голос и тут же опустила взор. Передо мной стоял совсем незнакомый мужчина и он был в компании патера Белла и его супруги. Прокашлявшись, прочищая горло, патер улыбнулся и произнес: — Меня попросили, как вашего знакомого, представить вас этому джентльмену. Я посмотрела на довольно молодого и привлекательного господина. Высокий. Красивый. Я видела его за столом, сидевшего напротив. И вот теперь он пришел познакомиться, чего уж совсем не ожидала. — Мистер Крауч, — кивнул патер Белл. Затем, заложив руки за спину, представил и меня. — Леди Эванс. Новый знакомый поклонился и, покосившись на моего спутника, проговорил: — Если леди еще не приглашена на первый танец, я бы… Он не успел закончить фразу. Ему не позволили. — Леди приглашена. — Лорд Хейвуд вышел вперед и встал рядом с Краучем, поправляя белоснежные перчатки. — И на первый, и на второй танец, — добавил он и протянул ко мне руку, проговорив: — Вы позволите? Наши глаза встретились. Внутри у меня взбунтовался кто-то дерзкий. Шепнул горячо в ухо, чтобы отказалась, но я ведь уже обещала! Его рука оказалась твердой и сухой. Но мои пальцы он сжал легко и почти бережно. Улыбнувшись, Хейвуд вскинул руку и произнес: — Вальс! И тотчас, повинуясь магии хозяина дома, зазвучали звуки музыки, сменив фон настоящим королевским вальсом, столь популярным в столице в последние месяцы. Пользуясь своим правом владельца замка, Нортон вывел меня в центр зала. Гости расступились, открывая нам пространство. Я встала напротив мужчины, ощутив, как его рука опустилась на мою талию, согревая своим теплом. Он посмотрел на меня изменившимся взглядом, в котором больше не было надменности и превосходства. Снова улыбнулся и я положила руку на его плечо, вторую отдав во власть сильных длинных пальцев мужчины. — Леди Эванс, — он повел в танце, и я послушно заскользила рядом, чувствуя, как постепенно отступает скованность и движениям возвращается привычная легкость. Мимо мелькали лица, но я не видела никого. Смотрела в глаза своему партнеру, слушая музыку и стараясь не думать ни о чем. Это всего лишь танец. Два танца и я свободна от Хейвуда. Танцевать с Дрейком будет куда приятнее. Впрочем, стоило признать, что танцевал Нортон великолепно. Движения его были легки, полны жизни. Он вел меня уверенно, держал крепко. Мы словно парили над паркетом зала, и я не сразу поняла, когда вокруг нас закружились другие люди, другие пары. Все было смазано: наш танец, зал и эта музыка, звучавшая вокруг, наполнявшая каждую клеточку тела. А затем все стихло. Раздались аплодисменты. Те, кто не танцевал, улыбались и рукоплескали нам. |