Онлайн книга «Люди и боги»
|
— Мда уж, — мрачно выкашлял Эрроубэк. Армия Галларда внушала тревогу и слаженностью действий, и числом. Прошлая, развеянная в лесу, имела такую же численность, но не показывалась на глаза целиком. Здесь войско развернулось во всю ширину — будто приливная волна надвигалась на городок. Во фронте шли вильгельминцы с ростовыми щитами, за их спинами — штурмовая пехота, третьей линией — стрелки. Очевидно, первая задача пехоты — захватить баррикады и дома на юге Обрыва. Лучники ворвутся в дома, займут крыши и осыплют северян градом стрел. Под их прикрытием пехота войдет в городок с юга. А тяжелая конница тем временем ударит с западного фланга и насквозь пробьет городок, сминая позиии северян. На дистанции выстрела из лука монахи сомкнули ряды, закрылись стеною щитов — и запели: — Молитвой к Праотцам станем сильнее… Хор поражал единством и силой. Гимн звучал размеренно, в такт тяжелому шагу штурмовой пехоты. Никаких «Ура!», «Альмера!», «Слава приарху!». Вообще никаких криков — ровная, уверенная песнь: — Веру в Вильгельма мы не посрамим… Гордон Сью отдал приказ, и стрелки выпустили первый залп. Болты громыхнули по щитам. Со своего наблюдательного пункта северяне хорошо видели результат. Трое монахов упали — трое из тысячи! Дыры в шеренге тут же затянулись. Пение даже не сбилось с ноты: — Крепостью духа, силой закона… — Залп! — скомандовал Гордон Сью. Ротные повторили приказ. Стрелки ударили нестройно и поспешно. Монахи за ростовыми щитами, кажется, даже не заметили залпа. — Вечный порядок мы защитим!.. Между куплетами вклинился звук команды. Позади пехоты лучники боевого братства подняли длинные луки, наложили стрелы. — Небо! — крикнул Гордон Сью и вскинул щит, прикрывая себя и Корделию. * * * Штаб его преосвященства Галларда Альмера представлял собой карету. Вернее сказать — чудовище на рессорах. Четыре двери, восемь окон; задние колеса — в рост человека; лакированные борта усеяны спиралями да Праотцовскими ликами, будто алтари. Запряжена шестеркой коней, все под гербовыми попонами. На крыше, будто на смотровой площадке, три скамьи и два вельможных кресла — не троны, но нечто около. На двух скамьях — телохранители с арбалетами и мечами, на третьей — пара советников (один в епископской сутане, второй — с полковничьими нашивками). Кресло приарха пустовало, а соседнее занимала леди Лаура — молодая жена Галларда. Сложно было понять, зачем его преосвященство взял женщину в поход, но выглядела леди Лаура вполне достойно: целомудренное платье до щиколоток, стоячий ворот, ни тени декольте, волосы убраны в сетку, лицо полно тревоги и надежды. Кроткая спутница великого человека. Редьяр Тойстоун спешился в тени кареты и утер лоб. Двое суток бешеного марша по пересеченной местности, в июньский зной. Однако, хвала Вильгельму, майор успел. Насколько он видел, битва лишь недавно началась. Тойстоун с адъютантом выехал вперед, а весь блэкморский полк подойдет через час и окажет помощь его преосвященству. Возможно, кто-нибудь из блэкморцев лично пленит Ориджина. Во имя всех Праотцов, это было бы справедливо! — Господа, я должен увидеть его преосвященство. Где он? Офицеры штаба ответили странным молчанием. Майор рявкнул в лицо первому попавшемуся: — Майор Редьяр Тойстоун, командир блэкморского полка! Извольте назвать имя и чин, и ответить на вопрос! Офицер вытянулся в струнку, торопливо представился, сказал: — Виноват, господин майор. Мы немного растеряны: великая благость снизошла на приарха прямо перед боем. — О чем вы говорите? — Присмотритесь же, господин майор! Вон там! Тойстоун увидел это минутой раньше и принял за отблеск солнца в чьем-то шлеме. Отведя глаза, мысленно обругал осла, на чью голову напялено такое. Ведь есть же мудрое правило: чернить затылки шлемов, чтобы не ослеплять блеском задние ряды. Но теперь, присмотревшись, он ахнул. Сиял не шлем, а камень в навершии посоха. Не отражал солнце, а сам источал могучий свет. — Его преосвящество прочел молитву перед боем, и Священный Предмет в его посохе озарился сиянием! Знак совершенно ясен: Праотцы обещают нам победу! Тойстоун промолчал в растерянности. Говорящий Предмет в руках приарха… Наверное, это хорошо. Вильгельм послал добрый знак… Прошлый добрый знак случился в тот день, когда Ориджин бросил войско и умчал к Дымной Дали. Спустя сутки нас разгромили, как серпушек. — Мой лорд-муж избран богами, — раздался девичий голосок. — Он наведет порядок в Империи и вырвет все побеги хаоса. — Так точно, миледи. Чистая правда! Тойстоун и офицеры штаба поклонились, но леди Лаура не смотрела на них. Устремив взгляд на поле брани, она обращалась либо к себе самой, либо к мужу, который уже подъезжал. Предмет в посохе сиял так ярко, что всем пришлось прикрыть глаза руками. Галлард Альмера пальцем коснулся Предмета, и тот потусклел, сохранив лишь легкое свечение. — Слава приарху! — крикнул кто-то, остальные подхватили: — Слава Альмере! Слава Праотцам! Приарх спешился, отдал адъютанту коня. Обронил: — Атака начата по плану. Я удовлетворен… Он подошел к лесенке, чтобы взобраться на крышу кареты. Тойстоун встал перед ним: — Ваше преосвященство, позвольте доложить! — Редъяр Тойстоун, первый блэкморский? — Так точно! — Почему вы здесь? Тойстоун клацнул каблуками, звонко пропели шпоры. — Исполняю приказ вашего преосвященства! Преследую герцога Ориджина! Приарх нахмурил брови. Сеть глубоких, черных морщин избороздила лицо. — Вам был дан иной приказ. — Никак нет, ваше преосвященство. — Брат Абель велел вам отойти в Вороново Перо и удерживать дорогу на Алеридан. — Брат Абель мне не командир, ваше преосвященство. Я подчиняюсь полковнику Блэкмору и вам. Полковник убит. От вас не поступало приказов, кроме одного: настичь герцога Ориджина и не дать ему занять Лейксити. С этой целью я привел первый блэкморский полк. В течение часа он будет здесь. — Вы оставили полк без командира? Почему не прислали вестового?! — Меня замещает верный человек — капитан Голд. Я хотел лично получить ваши распоряжения. Услышать вас, а не какого-то брата Абеля, — имел в виду Тойстоун. Пояснений не требовалось, приарх отлично его понял. Густые брови Галларда Альмера сошлись на переносице. — Вы совершили ошибку, майор. Ориджина здесь нет, он уплыл в Уэймар. — Ваше преосвященство, я вижу герцогский вымпел над штабом противника. — Это обманка. Ими командуют кайр Гордон и полковник Эрроубэк. Ориджин бежал. |