Онлайн книга «Люди и боги»
|
Клерк с графом переглянулись так хмуро, будто один сообщил, а другой услышал крайне печальную новость. Джоакин, хоть и должен был молча охранять графа, все же счел нужным вмешаться и подбодрить: — Милорд, это же хорошо, что нет очередей за продуктами питания. Значит, мещане чувствуют уверенность в будущем! Двое снова переглянулись, клерк спросил: — Он самый, милорд? — Как видишь. — Посвящен? Граф оставил это без ответа и повел дальше странную беседу: — Нужны кулаки. — Приходят. Стало больше, чуют потребность. — Надежные? — Как дырявый мешок. — А для внутренних? — Между стенами? — Ага. — Так да, можно. — Нанимай. Не жалей кармана. — Голову дадите? — Дам Берта. Добавь своих. В их беседе возникла пауза. Перкинс поднял взгляд на Джоакина: — Что ты понял, служивый? Джо усомнился: стоит ли отвечать на вопрос, заданный пренебрежительным тоном. Присмотрелся к Перкинсу получше. Невзрачною внешностью и умными глазенками тот напоминал цирюльника Гарри. Беседовал с графом накоротко, доверительно. Видимо, он также был приближенным Шейланда, а может, и носителем Перста. Джоакин сказал учтиво, но не роняя себя: — Сударь, я с радостью отвечу вам, но сперва хотел бы понимать, с кем имею дело. Перкинс пожал плечами: — Никакой тайны. Управитель центрального отделения банка. — Того, что на озере? — Юноша… — усмехнулся Перкинс. — Так что же ты понял из наших слов? Джо вопросительно глянул на графа, тот кивнул — ответь, мол. — Гм. Я понял, что милорду требуются бойцы, а вы можете их нанять в большом количестве, но не надежных. Милорд велел нанимать, поскольку придумал им какое-то применение. Сказал, что пошлет с вами Берта, дабы тот управлял процессом найма. — Это все, что ты уловил? — А что еще было?.. Не ответив Джоакину, Перкинс повернулся к графу. — Милорд, нужно перепрягать? — Сам как думаешь. Если сбруя порвалась. — Что перепрягаем? Граф вздохнул весьма мрачно. — Подчистую. Копытнуло так, что телега кувырком. — Ничего, милорд, проедем. — Проедем… Когда перепряжем. Значит, такое. Языки загнать за зубы — это раз. Кем хочешь, но прытко. Заодно проверь мордатого: я ему велел. Два: возьми лохань и шустро к синему. — Я? — Нет, голову пошли. Синий мне нужен. Верни ему яблоко. — Но как же… — Я сказал: перепрягаем! Сдохла кобыла! — Виноват, милорд. Не схватил. — Три: дергай сеть, пришла пора. — Милорд, горит же. Не лучше ли свернуть? — Свернуть не успеем, порвут. А вот дернуть еще можно. Тут Перкинс снова поглядел на Джо. — А теперь что ты уловил? — Сударь, если моя задача в том, чтобы все понять, то вам стоит выражаться яснее. Путаница в приказах не доводит до добра. Кроме того, я готов получать распоряжения от милорда, а не от вас. Граф одарил его благосклонным взглядом: — Благодарю, Джоакин, вы совершенно верно понимаете свою службу. Однако прошу: ответьте Перкинсу. — Ну… Очевидно, кобыла сдохла — означает смерть некоего человека. Из-за этого перевернулась телега — стало быть, не доставлен важный груз. Умершего человека требуется заменить, и милорд велит вам испытать на его роль некоего мордатого, а затем синего. Кто понимается под синим и мордатым — этого не могу знать. Никак не среагировав на слова Джо, Перкинс вновь заговорил с графом: — Что дергаем в первую? — Рви бельевые веревки, ужасно мешают. Хочу, чтоб ничего не сохло! — Вы от себя?.. — Я от себя уже крякнул, добавь по своим. Сначала веревки, потом засевай. Засевай все поля, куда достанешь. — Богами? — И крысами. Прытко. Сей, пока сеется. Недолго осталось, скоро завоет. — Когда завоет, милорд? — Думаю, сегодня. Блоха сразу выпрыгнула. Перкинс снял очки, с хмурой медлительностью протер стекла. — Однако, быстро. Граф буркнул что-то в ответ. — Кем закроемся? — спросил Перкинс. — Тут без перепряга. Катим по колее. — Так ведь… — А как еще! — Виноват, милорд. Перкинс надел очки, поморгал, вновь снял и принялся протирать. — Милорд, не стоит ли вам… перекабаниться? — На камень? — Ну… или прочь. — Прочь… — граф пожевал губы. — Нельзя прочь, никак. Первый встречный навертелит. Слишком рано телега грохнулась… Слишком громко волк завоет. — Ладно… А хоть на камень — закабанитесь? Здесь-то… ну… — Думаю, Перкинс, потею. На камне спокойней, но на виду. С обеих сторон: отсюда мешки, оттуда лебеди. — Нет лебедей! — Это пока. Скоро приплывут… А от мешков польза, пока мы здесь. На камне ее не будет. — Милорд, — сказал Перкинс, — дыряво все. — Дыряво, — ответил граф. — Но проедем. Они оба глянули на Джо, и тот уже без понукания признал: — Милорд, я понял немногое. Ситуация скверная, Перкинс предлагал некую передислокацию, вы отказались. Остальное — простите, не уловил. — Ты — хороший солдат, — сказал Перкинс. Почему-то добавил: — Локоть. А граф спросил у клерка: — Носишь обручку? Тот хлопнул себя по рукаву. Граф кивнул и повторил движение Перкинса. Затем они распрощались. Пятнадцать воинов, приведенных клерком, остались в замке под руководством Рейнольдса — опытного рыцаря графа. Сам клерк уехал в свой банк вместе с другим рыцарем — Бертом. Джо при первой возможности спросил у Айви: — Центральное отделение банка — то, которое в озере стоит? — Оно и есть. — И этот Перкинс им командует? — Кто ж еще. — Там целая крепость! Выходит, он — важная птица! — Еще какая. — По лицу не скажешь. — Это уж точно, — хохотнул Айви. — Кстати, ты ему понравился. |