
Онлайн книга «Странствующий Цирк Вампиров»
На кухонном столе я обнаружил записку, написанную маминой рукой: «Сынок, из больницы только что позвонил отец. Он поранился, но говорит, что волноваться не о чем. Я поеду к нему. Не знаю, как скоро вернусь. Не жди и ужинай без нас. Бургеры в холодильнике. Я позвоню, как только смогу. Постарайся не беспокоиться, с отцом все в порядке. Люблю, мама». Слим и Расти молча наблюдали за мной, пока я перечитывал записку несколько раз. Закончив читать, я сказал: – Мой отец в больнице, – в животе у меня как будто образовался кусок льда. Слим сочувствующе нахмурилась: – Что случилось? Покачав головой, я передал записку Слим. Расти встал рядом с ней и стал читать через плечо. – Наверняка ничего серьезного, – сказала Слим. – В конце концов, он сумел позвонить твоей матери. – Но достаточно опасно, – заметил Расти, – иначе ему не пришлось бы остаться в больнице. Поглядев на него с мрачным видом, я снова покачал головой. Слим отложила записку и спросила: – Что ты собираешься делать? – Даже не знаю, – пробормотал я. – Хочешь, мы уйдем? – спросил Расти. – Нет, не надо, – я отодвинул от стола стул и уселся. – Почему мама не написала, что случилось? – Она же написала, что с ним все в порядке, – заметила Слим. – Не может он быть в порядке. Она снова взяла записку и смотрела на нее какое-то время. – Твой отец поранился, – уточнила она, – но сейчас он в порядке. Здесь так написано. – Бессмыслица какая-то, – буркнул я. – «Поранился», – повторила Слим. – Твоя мама не стала бы так писать, если бы это был какой-нибудь сердечный приступ. Может, он попал в аварию. – Или его подстрелили, – предположил Расти. Слим одарила его уничтожающим взглядом. – Что бы ни произошло, – сказала она мне, – это не слишком серьезно, но твоему отцу нужно какое-то лечение. – Почему она просто не написала об этом? – вырвалось у меня. – Он же наверняка рассказал ей. – Не знаю, – тихо произнесла Слим. – Может, она не хотела тебя пугать? – предположил Расти. – Разве ничего не знать не страшнее? – Слим положила руку мне на плечо. От этого я почувствовал себя лучше, но не мог совершенно успокоиться. – Нам не обязательно дожидаться звонка твоей матери. Почему бы просто не позвонить в полицейский участок? Я уверена, что кто-нибудь там сможет рассказать, что случилось. Я посмотрел на кухонные часы и сказал: – Долли все еще на дежурстве. – И что? Я помотал головой. Несмотря на то что общение с Долли было для меня испытанием, я встал и подошел к телефону. Расти глядел на меня с таким видом, как будто ему было больно. – Ты можешь позвонить в больницу, – предложил он. – Мы не знаем, в какую именно надо звонить, – резонно заметила Слим. Хотя в Грендвилле был собственный госпиталь, окружная больница в Кларксбурге была гораздо лучше оборудована на случай серьезных происшествий. В Бикстоне был католический госпиталь, в котором работали в основном монахини. Пострадавший в нашей местности человек мог оказаться в любом из них, в зависимости от обстоятельств. – Начни с ближайшего, – предложил Расти. – Проще спросить у Долли, – возразила Слим. Мы не успели рассказать ей о нашем сегодняшнем столкновении с этой злобной мегерой. Впрочем, учитывая обстоятельства, я надеялся, что Долли проявит понимание. Хотя она терпеть не могла меня, ей нравился мой отец. И недаром – кто-нибудь другой давным-давно ее уволил бы. – Думаю, я позвоню ей, – решил я. Стоило мне протянуть руку к трубке, как телефон зазвонил. Я подпрыгнул от неожиданности и с бьющимся сердцем отдернул руку. Но до того как звонок прозвучал второй раз, я поднял трубку и спросил: – Алло? – Я едва мог дышать. – Дуайт? Это была мама, но не моя. И она явно была недовольна. – Рассел там? – А… Да, он здесь. – Пожалуйста, скажи ему, чтобы он немедленно шел домой. – Хотите, я передам ему трубку? Сжав зубы, Расти замахал руками и замотал головой. – Я побеседую с ним, когда он вернется. А что до вас, молодой человек, то я должна сказать, что ужасно в вас разочаровалась. Я почувствовал, что у меня на лице тоже появляется гримаса. Льдина в желудке стала еще холоднее, чем раньше. – Мне очень жаль, – пробормотал я. – Несомненно. Элизабет всегда так тепло к тебе относилась. – Мне она тоже нравится. – В таком случае ты нашел странный способ это показать. – Простите. – Пожалуйста, передай Расселу, чтобы он шел домой немедленно, – и на этом она повесила трубку. Мы с Расти посмотрели друг на друга. – Тебе надо немедленно отправляться домой, – сказал ему я. – Дерьмо. – Битси, должно быть, на нас наябедничала. – Я же говорил! Дерьмо. Вот же мелкая сучка. – Эй, – возмутилась Слим. – Именно такая она и есть. Так и думал, что она все расскажет. – Что вы там натворили, ребята? – Мы ее как бы обманули, – признался я. – Она хотела пойти с нами, чтобы искать тебя. Мы пытались отговорить ее, но она не желала слушать. – Только бы все было так, как она хочет, или она бежит плакаться мамочке, мелкая засранка. Слим посмотрела на него с отвращением: – Прекрати ругаться. – В общем, – объяснил я, – в конце концов я сказал, что ей можно пойти с нами, только если она обуется. И когда она пошла за обувью, мы убежали. – Не очень-то вежливо, – заметила Слим. – Знаю. Но она было очень навязчивой. И потом, это для ее же блага. В смысле, мы же шли на поле Янкса. Думаешь, стоило брать ее с собой? – Да уж, понимаю. – Так что теперь мы по уши в дерьме, – вздохнул Расти. – Тебе лучше идти, – заметил я. – А вы, ребята? – спросил он. Я покачал головой. – Мы останемся здесь, – сказала Слим, – и попытаемся выяснить, что случилось с шефом полиции. |