
Онлайн книга «Сэди после смерти»
Флетчер: Понимаешь, во-первых, у них есть признательные показания парнишки – он сознался в убийстве. Ну, а во-вторых, никакой толпы свидетелей не предвидится. Кого они вызовут? Только меня. Очень сильно удивлюсь, если процесс затянется дольше, чем на неделю. Мисс Ортон: Тогда, если мы запланируем свадьбу на апрель… Флетчер: Впрочем, если следствие выявило что-нибудь неожиданное… Мисс Ортон: Например? Флетчер: Даже не знаю. Дело ведут очень хваткие ребята. Мисс Ортон: Ты про окружную прокуратуру? Флетчер: Я про детективов, ведущих следствие. Мисс Ортон: Да что там расследовать? Флетчер: Нельзя исключать вероятность, что он никого не убивал. Мисс Ортон: Кто? Флетчер: Да этот паренек. Корвин. Мисс Ортон: [неразборчиво] подписанные им признательные показания? Флетчер: Я думал, ты больше не хочешь. Мисс Ортон: Я передумала. [неразборчиво] …конце апреля? Флетчер: Да, пожалуй, это неплохой вариант. Мисс Ортон: [неразборчиво] Флетчер: Нет, спасибо, не надо. Мисс Ортон: [неразборчиво] забыть о поездке в феврале. У них же как раз в это время сезон ураганов. Я ничего не путаю? Флетчер: Мне всегда казалось, что сезон ураганов у них то ли в сентябре, то ли в октябре. Мисс Ортон: Давай тогда поедем после суда. Устроим медовый месяц. Флетчер: Во время суда мне могут задать жару. Мисс Ортон: С какой стати? Флетчер: Один из легавых считает, что жену убил я. Мисс Ортон: Ты что, серьезно? Флетчер: Абсолютно серьезно. Мисс Ортон: И кто же так думает? Флетчер: Один детектив по фамилии Карелла. Мисс Ортон: И почему он так думает? Флетчер: Ну… Быть может, он уже успел разузнать о наших отношениях. Мисс Ортон: Каким это образом? Флетчер: Он очень толковый. Я им искренне восхищаюсь. Интересно, понимает ли он это? Мисс Ортон: Восхищаешься? Флетчер: Да. Мисс Ортон: Восхищаешься человеком, подозревающим тебя… Флетчер: Правда, ни черта он не докажет. Мисс Ортон: Как ему вообще могло взбрести такое в голову? Флетчер: Ну как же… Он знает, что я ее ненавидел. Мисс Ортон: Откуда? Флетчер: Я сам ему сказал. Мисс Ортон: Что? Джерри, на черта ты это сделал? Флетчер: А что в этом такого? Мисс Ортон: Ох, Джерри… Флетчер: Он бы все равно узнал. Я же тебе говорю, он очень толковый полицейский. Не удивлюсь, если он уже знает, что Сара спала с доброй половиной мужского населения нашего города. Допускаю, он даже в курсе, что это не было секретом и для меня. Мисс Ортон: Но это не означает… Флетчер: Если он заодно узнал и о нас… Мисс Ортон: Кому какое дело, что он там узнал? Корвин-то уже во всем сознался. Чего-то я тебя не понимаю, Джерри. Флетчер: Я просто пытаюсь влезть в его шкуру. Стараюсь рассуждать, как Карелла. Мисс Ортон: Он итальянец? Флетчер: Скорее всего, да. А что? Мисс Ортон: Итальянцы самые недоверчивые люди на всем свете. Вечно кого-то в чем-то подозревают. Флетчер: Я могу понять его логику. А вот понимает ли он меня? Не уверен. Мисс Ортон: Тоже мне, логика! На черта тебе было ее убивать? Если бы ты хотел отправить ее на тот свет, то сделал бы это много лет назад. Флетчер: Разумеется. Мисс Ортон: Когда она отказалась подписывать бумаги на развод. Флетчер: Ну да. Мисс Ортон: Так что пусть себе ведет расследование – плевать! Знаешь, что я тебе скажу, Джерри? Флетчер: Что? Мисс Ортон: Одно дело желать своей жене смерти, и совсем другое дело – на самом деле убить ее. Так это и передай детективу Копполе. Флетчер: Карелле. Мисс Ортон: Ну, Карелле. Так ему это и скажи. Флетчер: [смеется] Мисс Ортон: Что в этом смешного? Флетчер: Ничего, солнышко, я непременно ему все передам. Мисс Ортон: Вот и славно. Все, пошел он к черту, не будем о нем. Флетчер: [смеется] Ты переодеваться будешь? Мисс Ортон: Нет, пожалуй, пойду так. Там что, надо быть при полном параде? Флетчер: Я сам туда иду в первый раз. Мисс Ортон: Золотце, ты не мог бы им позвонить и спросить, пускают ли они дам в брюках? По словам техника, устанавливавшего прослушку в квартире Арлин, «жучок» в гостиной был спрятан в книжном шкафу напротив бара. Карелла перелистал стенограмму на несколько страниц назад и еще раз пробежал глазами заинтересовавший его отрывок. Флетчер: Ты это читала? Мисс Ортон: Чего? Флетчер: Это. Мисс Ортон: Нет, мне такое не нравится. Флетчер: А зачем тогда купила? Мисс Ортон: Я не покупала. Это мне Мария подарила на день рождения. Так я, собственно, о чем, Джерри? Нам надо определиться с датой. Хотя бы приблизительной. В зависимости от того, когда начнется суд. Флетчер: Угу. Мисс Ортон: Так, чтобы у нас в запасе имелось достаточно времени. Понимаешь? Ведь судебный процесс может затянуться надолго. Как ты считаешь? Джерри? Флетчер: А? Мисс Ортон: Как думаешь, процесс затянется надолго? Флетчер: Что? Мисс Ортон: Джерри! Флетчер: Да? Мисс Ортон: Ты вообще меня слушаешь? Флетчер: Я тут просто твои книги просматриваю… Карелла предположил, что Флетчер обнаружил «жучок» примерно реплик девять назад, когда задумчиво произнес: «Угу». С этого момента мысли адвоката были заняты другим, и он не мог сосредоточиться на обсуждении двух важных для них с Арлин тем – предстоящего суда и свадьбы. Однако куда больше Кареллу заинтересовало сказанное Флетчером после обнаружения прослушки. Теперь он работал на публику. Джеральд прекрасно понимал, что вне зависимости от того, кто в данный момент занимается прослушкой, либо пленка с записью, либо стенограмма в конечном итоге попадут в руки детектива, ведущего расследование. Таким образом, Флетчер: 1) Намекал, что Корвин, возможно, не причастен к убийству. |