
Онлайн книга «Кровное родство»
– Что? – заморгал Донателли. – Менеджер. Боулинг-клуба. «Авеню-Эль», – чеканя каждое слово, повторил Берт. – Если Бетси передавала вам через него весточку, значит, он вас знает по имени и фамилии. Он должен вас помнить. – Видите ли… – вздохнул брюнет. – Что-то не так, мистер Донателли? – пристально посмотрел на него Клинг. – Видите ли, я не уверен, что он меня помнит. Все же как-никак я там был в первый раз. Понимаете? – Угу, – покивал детектив. – Итак, что было дальше после того, как вы пришли в клуб? Вы вроде сказали, что явились туда около десяти? – Да, где-то в десять. – Так, и что было дальше? К вам подошел менеджер и спросил, не вы ли Джимми Донателли? – Да, – отозвался брюнет, – именно так он и спросил. – Он что, спрашивал об этом каждого человека, входившего в клуб? – изумился Клинг. – Нет. – Донателли помотал головой. – Ах, вот к чему вы клоните… Понял. Конечно нет. Бетси описала, как я выгляжу. Ну, темные волосы, голубые глаза. Так что как только я вошел, менеджер увидел мои волосы и глаза и, ясное дело, тут же спросил, не я ли Джимми Донателли. – Что он еще сказал? – Он передал мне весточку от Бетси. Что она заболела. – И вы решили остаться поиграть в боулинг один, – промолвил Клинг. – Да. – И вам не пришло в голову пойти ее проведать? – Так я же не знал, где она живет, – развел руками Донателли. – Ну, разумеется, вы ведь даже не знали ее фамилии, – с понимающим видом произнес Берт. – Совершенно верно. Как тогда не знал, так и сейчас не знаю. – Значит, вы остались играть. – Клинг сделал пометку в блокноте. – А во сколько вы ушли из боулинг-клуба? – Где-то в районе полуночи. – То есть вы играли в боулинг до полуночи. С десяти до полуночи. Один. – Детектив поджал губы. – Да. – И вам не было скучно? – Было, – признался Донателли. – Но вы все равно продолжали играть, – утвердительно произнес детектив. – Да. – Что было дальше? – Дальше я пошел домой, – ответил брюнет. – А вчера днем Бетси улетела в Калифорнию. – Да. – Как вы об этом узнали? – поинтересовался Клинг. – Она мне позвонила. – Ах, во-от оно что, – протянул Берт. – Значит, у нее был ваш телефонный номер. – Да. – В таком случае почему она не позвонила вам, чтобы предупредить о своей болезни? – поднял бровь детектив. – Я имею в виду, в субботу вечером. Почему она вместо этого позвонила в боулинг-клуб? – Наверное, она пыталась дозвониться и мне, но я уже ушел, – предположил Донателли. – И вам не пришло в голову спросить у нее фамилию? Я имею в виду, когда она позвонила вам сказать, что улетает в Калифорнию. – Я решил, что наше знакомство было случайным и больше никогда ее не увижу. – А сколько ей лет, этой вашей Бетси? – прищурился Клинг. – Достаточно, – отрезал брюнет. – На этот счет можете не волноваться. – Просто я заметил, что в вашем деле сказано… – Вам совершенно не о чем беспокоиться, – поспешно перебил его Донателли. – Мне прекрасно известно, что там сказано в моем деле, но это давняя история. Так что вам не о чем переживать. Ни к чему подобному я отношения не имею. Кроме того, ведь речь всего-навсего шла о невинной игре в боулинг, так что я, право… – А не прокатиться ли нам в «Авеню-Эль»? – хлопнул по колену Клинг. – Это еще зачем? – Узнаем, помнит ли вас менеджер. – Я сильно в этом сомневаюсь, – промямлил Донателли. – А кто тогда, черт подери, вас помнит? – лопнуло терпение у детектива. – Вы пытаетесь убедить меня в том, что у вас есть алиби. Но кто его подтвердит? Я вам ясно объяснил, что вечером в субботу убили девушку, и вам прекрасно известно, что именно поэтому вас доставили сюда. Так что же, мистер Донателли, вы мне лапшу на уши вешаете? Думаете, я поверю, что вы два часа в одиночку играли в боулинг, потому что вам крутанула динамо ваша девушка, фамилии которой вы даже не знаете? Девушка, которая на следующий день, как нельзя кстати, улетела в Калифорнию! Да бросьте вы, а! – Но это правда, – робко произнес Донателли. – Стив, – окликнул напарника Клинг, – можно тебя на минутку? Карелла как раз закончил допрос и, потягиваясь, сидел за своим столом в ожидании, когда приведут очередного задержанного. Встав, он подошел к Донателли и Берту. – Это детектив Карелла, – представил товарища Клинг. – Мистер Донателли, вы не могли бы повторить ему все то, что сейчас рассказали? Примерно минут через десять Донателли сменил показания. К этому моменту они перебрались из инструктажной в комнату для допросов в конце коридора, где Донателли в очередной раз принялся рассказывать, как его кинула загадочная, скрывшаяся в Калифорнии Бетси, с которой он познакомился в парке субботним днем. Неожиданно Карелла спросил: – А сколько, говорите, лет было этой вашей Бетси? – Ну, как минимум девятнадцать-двадцать, – уверенно ответил брюнет. – А вам сколько? – Сорок шесть, сэр. – Предпочитаете девушек помоложе? – хмыкнул Карелла. – Девятнадцать-двадцать лет для него не предел, – буркнул Клинг. – Ты, Стив, в его дело загляни. – Это давняя история, – быстро проговорил Донателли. – Растление малолетней с отягчающими обстоятельствами, – медленно произнес Стивен. – Но это было очень давно. – Девочке было десять лет, – мрачно произнес Карелла. – Видите ли… – Моей дочке почти десять. – В голосе Стива слышалась угроза. – Понимаете… – Так сколько Бетси лет? Сколько лет девушке, с которой вы собирались играть в боулинг в субботу вечером? – Я же сказал. – Донателли поморщился. – Может, девятнадцать, может, двадцать. По крайней мере, выглядела она на этот возраст. И вообще, я же едва с ней познакомился и документы у нее не спрашивал. – Принимая во внимание ваше прошлое, вам при знакомстве с девушками лучше все-таки спрашивать у них документы или заблаговременно уточнять, сколько им лет, – буркнул Карелла. – Ну вот Бетси выглядела на девятнадцать-двадцать, – проговорил Донателли. – Это я уже понял, – кивнул Стив. – А на самом деле сколько ей было? |