
Онлайн книга «Ровно в полдень»
— Мои домашние рвались тебя повидать. Пришлось сказать, что к тебе пока не пускают. Тогда мама с Авой распорядились, чтобы я привезла тебя к нам — разумеется, после выписки из больницы. Они надеются побаловать тебя, пока ты будешь выздоравливать. — Могу ли я рассчитывать на персиковый пирог? — Само собой. Когда ты собираешься пригласить Аву на свидание? — Прости? — Когда вы оба перестанете бросать друг на друга тоскующие взгляды? Вы взрослые, разведенные люди. Не думаю, что сегодня ночью ей удалось хотя бы на минутку сомкнуть глаза. — Что ж… — Даже не знаю, сколько раз за утро она спрашивала меня о тебе. Ты даже не представляешь, сколько сил мне пришлось потратить на то, чтобы убедить ее остаться пока дома. — Ава — мой друг. Она всегда была моим другом. — Дейв, моя мама — твой друг, — в голосе Фиби послышались нотки раздражения. — Неужели ты хочешь сказать мне, что испытываешь к Аве те же чувства, что и к моей маме? — Не думаю, что… — Чего ты хочешь? — Она вплотную подошла к его кровати. — Ты знаешь, я неплохо разбираюсь в людях. И если уж ты так застенчив, я скажу это за тебя. Ты хочешь пригласить Аву на чудесное, романтическое свидание. И ты сделаешь это, как только встанешь на ноги. Он снова поморщился, но на этот раз не от боли. — Вообще-то я думал об этом — когда возвращался вчера домой. Вот только время для таких свиданий не самое удачное. — Время редко бывает удачным, — улыбнувшись, она провела рукой по его волосам. — Я попросила Дункана жениться на мне. Он сказал «да». Было видно, что для Дейва это стало полной неожиданностью. — Да уж, с тобой не соскучишься. Признаюсь, я удивлен. — Я и сама удивлена. Но я люблю его так, как не любила еще никого. Такое чувство, будто все эти годы я ждала именно его. И теперь для меня начинается совсем новая жизнь. — Я рад за тебя, — он сжал ее руку. — Очень рад. — Дейв, ты ведь тоже ждал — причем очень долго. Пригласи Аву на ужин, и вы тоже сможете начать все сначала. Как только Фиби вышла из палаты, навстречу ей шагнула Лиз. — Спасибо, что дала мне возможность поговорить с ним наедине. — Не за что. Как у него дела? — Неплохо. Во всяком случае, мои нервы несколько подуспокоились. Лиз, я очень признательна тебе, что ты согласилась поработать со мной в паре. — Не стоит благодарности. Этот Уолкен пытался убить одного из наших. Нет такого полицейского, который бы не жаждал отыскать его. Теперь ему не удастся бежать. — Да он и не собирается, — Фиби первой шагнула под палящее солнце. — После грозы стало только хуже — мало того что пекло, еще и влажно. — Лето в Саванне. Или смирись, или беги отсюда прочь. Давай я поведу, — предложила Лиз, услышав, что у Фиби зазвонил телефон. — А ты пока поговори. — Должно быть, это он, — Фиби развернула телефон так, чтобы Лиз был виден дисплей. — Фиби Макнамара. — Как там Дейв? — В порядке, спасибо. Тут ты промахнулся. — Ошибаешься. Просто в этот раз удача была не на моей стороне. Должно быть, вы сейчас ищете меня. — Похоже, Джерри, тебя это не слишком тревожит. — Ничуть. Вам все равно не найти меня до тех пор, пока я сам этого не захочу. Ты носишь бронежилет, Фиби? Она тут же подтолкнула Лиз к машине — чтобы та укрылась за ней. — Слишком жарко для жилета, Джерри. — Пожалуй, я мог бы попасть в затылок тебе и той брюнетке. Впрочем, у меня другие планы. Ладно, поговорим позже. — Он был здесь, — сказала Фиби. — Наблюдал за тем, как мы входили в больницу или выходили из нее. Но сейчас его здесь, скорее всего, уже нет. — Она взглянула на собственную руку и увидела в ней пистолет. — В затылок. Когда входили. Значит, он уже ушел. Сердце ее громко заколотилось, когда телефон зазвонил снова. , — Это Сайкc, — сказала она Лиз. — Что вы нашли? — поинтересовалась она у него. — Аэропорт Баджет, арендовал «Тойоту» в прошлый четверг. В субботу после обеда машина была оставлена в Хилтон-Хед. У меня в руках копия водительского удостоверения. Это Уолкен. Волосы чуть темнее, очки, но это он. Согласно удостоверению, живет в Монтане, однако чек был выписан на местный адрес. Остров Тайби. — То, что нужно. Изложи ситуацию Гаррисону. Пусть группа захвата отправляется на место. Мы с Лиз вскоре присоединимся к ним. — Фиби забралась в машину. — Точный адрес? Ма Би туманно улыбнулась, прижав телефон к правому уху. — Значит ли это, что у меня наконец появятся белые внуки? — Чисто технически ты можешь начать с внучки, которой уже семь. Об остальных подумаем чуть позже. Не хочешь помочь мне в ювелирном? — Обожаю блестящие вещички. Пожалуй, я и в самом деле помогу тебе с покупкой. — Давай сегодня? У меня тут запланирована пара дел, а потом я заеду за тобой, и мы отправимся… — У меня что, нет своей машины? Я вполне могу добраться в магазин сама. А куда мы, собственно, идем? — Я подумал, что если уж не найду кольцо у Марка Ди, то в другом месте я не найду его и подавно. — Марк Ди? — протянула она. — У него дорогие штучки. — Я могу себе это позволить. Я уже позвонил Марку, и он обещал лично встретить нас, чтобы показать все самое лучшее. — Вот это да! — хохотнула Ма Би. — Еще я хотел бы купить что-нибудь для Карли. Знаешь, какую-нибудь вещичку, которая подошла бы девочке ее возраста, но которую она могла бы носить еще несколько лет. И тут мне тоже понадобится твоя помощь. — Из тебя получится замечательный отец. Так во сколько мы встречаемся? — Я хотел подъехать туда к полудню. Справимся с делами, а потом сходим пообедаем. — Ладно, приеду к полудню. Захвати с собой побольше денег, парень. Я охотно потрачу их за тебя. Повесив трубку, Ма Би довольно потерла руки. Времени было вполне достаточно для того, чтобы не только собраться в магазин за кольцом, но и поделиться с другими этой замечательной новостью. Когда Фиби прибыла на остров, группа захвата была уже на месте. «Удачное расположение, — подумала она, окидывая взглядом окрестности. — Старый, даже обветшалый дом. И расположен к тому же в стороне от пляжа». — Здесь нет ни машины, ни скутера, ни велосипеда, — заметил Гаррисон. — Нет и самого Уолкена. А теперь у него к тому же нет места, куда бы он мог вернуться. Пока полицейские проверяли дом, Фиби терпеливо стояла в стороне. |