
Онлайн книга «Дело о хромой канарейке»
– Да. Компания торговых перевозок Трейдера, 1819, Центральная улица. – Спасибо, доктор. Пошли, Пол. Доктор Боллас проводил их до коридора. Он продолжал быть по-профессорски важным и вежливым. Когда они сели в машину, Дрейк спросил, как всегда растягивая слова: – Ну и куда тебя привело, Перри? – Не знаю. До сих пор мы точно не знаем, что случилось в особняке Прескотта. Все это сплошное гадание на кофейной гуще. Пока я блуждаю в потемках. – Ладно, сейчас позвоню к себе и узнаю, не прояснилась ли обстановка. – Я подожду тебя в машине. Попроси свою секретаршу позвонить в мою контору. Пусть попросит Деллу дождаться моего возвращения. Минут через пять послышались торопливые шаги Дрейка, гулко разносящиеся по бетонной дорожке. – Есть новости? – спросил Мейсон, когда детектив открыл дверцу. – Я бы сказал, куча новостей. Вальтера Прескотта нашли мертвым наверху в спальне. Кто-то всадил ему пулю в грудь из револьвера тридцать восьмого калибра. Точнее, целых три пули. Одна из них угодила в сердце. Стреляли чуть ли не в упор, потому что обгорели и ткань, и кожа. Полиция перерыла бюро, в котором, по словам миссис Андерсон, мисс Свейн спрятала револьвер. В ящике оружие они не нашли, но за ящиком был запихан револьвер тридцать восьмого калибра системы «смит-вессон» с обоймой, в которой были три стреляные гильзы и три неиспользованных патрона. По запаху было ясно, что из пистолета совсем недавно стреляли. – Что с мисс Свейн? Что они предприняли? – Разыскивают. Она ушла из дому с небольшим чемоданчиком и клеткой с канарейкой где-то около половины первого. Полиция решила, что девушка собралась удрать за границу и потому не захотела оставлять птичку умирать с голоду. – В таком случае она должна была быть уверена, что ее сестра, Розалинда Прескотт, тоже не собирается возвращаться. – Полиция разыскивает и сестру. – Они чего-то добились? – Пока нет. – Установили ли они личность человека, который был в доме? – Да. Некто Дресколл. Его тоже ищут. – Нашли? – Пока нет. – Направь людей для сбора информации об этом самом Дресколле, – распорядился Мейсон. – Я это сделал, как только мне назвали его имя, – усмехнулся Дрейк. – Поехали, Пол. Нам надо отыскать Гарри Трейдера. Сначала съездим в его контору. Возможно, он там. Гарри Трейдер, человек, пропахший потом и едким табаком, действительно находился у себя в конторе, разбираясь в каких-то отчетах. Он посмотрел на двух посетителей холодными серыми глазами. – Хотелось бы знать, какое отношение вы имеете к этому делу? – спросил он довольно нелюбезно. – Мы проводим расследование, – ответил Мейсон. Трейдер вытащил из кармана замусоленного комбинезона кусок жевательного табака, отщипнул немного и отправил в рот. Нарочито медленно он сначала убрал табак, потом закрыл перочинный нож. Затем, лениво растягивая слова, он заговорил: – Любой человек, задающий вопросы, проводит расследование. Это пустые слова. Вы что, представляете интересы Прескотта? – Нет, – ответил Мейсон, – я расследую другую сторону данного дела. – Какую же? – Чисто случайную. Трейдер перекатил во рту кусок табака, осторожно сплюнул, не разжимая зубов, и буркнул: – Спасибо, что прямо сказали. – Вы отвозили Паккарда в больницу? – Я. – А из больницы его тоже вы забирали? – Нет. Мне нужно было развезти товары. Я сдал его доктору, и все. – Вы не знаете, когда он уехал из больницы? – Нет. – Знаете ли вы, насколько серьезна была его травма? – Прекрасно знаю. Побился он, только и всего. Я проторчал в больнице до тех пор, пока мне не сказали, что никакой опасности нет. – Вам сказали, что у него амнезия, то есть потеря памяти? – Вы имеете в виду, что парень был слегка не в себе? – Как произошла авария? Трейдер старательно пережевывал табак. При этом на его лице заходили большие желваки, а само лицо приняло напряженно-сосредоточенное выражение. Глаза смотрели по-прежнему холодно, недоброжелательно. Часы на стене громко отщелкивали секунды. Совсем как метроном, подумал Перри Мейсон. – Вы не хотите отвечать на этот вопрос? – вежливо поинтересовался адвокат. – Совершенно верно, приятель: я написал отчет своей страховой компании. Если интересуетесь, можете обратиться туда. – В какую именно страховую компанию? – невозмутимо спросил Мейсон. – Это что-то новое, – проворчал Трейдер. – Послушайте. По причинам, знать которые вам совсем не обязательно, я пытаюсь найти наиболее приемлемое решение для всех затронутых сторон. Вы нисколько не пострадаете от того, что скажете мне правду. – Идите договариваться с моей страховой компанией, – только повторил Трейдер. – Но страховых компаний много. Мы не знаем, которая ваша, – напомнил Дрейк. – Правильно, приятель. Не знаете. – Вы должны были доставить товары по адресу недалеко от места аварии? – спросил Мейсон. – Да. – В дом Прескотта? – А какая вам разница? – От этого зависит всего лишь, нужно ли вам было действительно заворачивать на Четырнадцатую улицу. – Да. Вы правы. Я должен был кое-что отвезти в гараж мистера Прескотта. – Сразу же после аварии вы при помощи еще одного человека уложили Паккарда в кузов своей машины и отвезли в больницу. Так? – Так. – Кто был второй человек? – Не знаю. Какой-то парень, который вышел из этого дома. – Из какого дома? – Прескоттовского. – Вы знакомы с Прескоттом? – Да. – Хорошо? – Выполнял для него кое-какие поручения. – А того, другого человека вы знаете? |