
Онлайн книга «Дело о хромой канарейке»
– А между тем вы видели нечто важное, о чем им следовало бы знать! – покачал головой Мейсон, выражая этим крайнюю степень негодования. – Можете не сомневаться: я видела! Мейсон внимательно посмотрел на нее, кивнул и самым безразличным тоном заявил: – В полиции сидят не простаки. Если бы это было действительно важно, они бы вас обо всем расспросили. Миссис Надоеда буквально подпрыгнула в кресле. – Что такое вы говорите? – чуть не закричала она. Ее отвислые щеки дрожали от возмущения. – Видимо, этот молодой человек сообщил им все необходимые сведения об автомобильной катастрофе. Вдовица нахохлилась: – При чем тут автомобильная катастрофа? Не надо делать поспешных выводов, молодой человек! – Так что же вы еще могли видеть? – Вас это не касается, вы же расследуете только автомобильную катастрофу. Что конкретно вас интересует? – Все, что вы о ней знаете. – В тот момент я была дома. – Видели ли вы, как произошло столкновение? – Я слышала, как завизжали шины, и побежала к окну. Машины уже врезались одна в другую и перевернулись. Они ударились об обочину. Шофер грузовика выскочил из кабины и попытался открыть дверцу легковой машины, но не сумел. Тогда он обежал легковую с другой стороны, а тут из дома Прескотта выскочил молодой человек и помог ему. – Какой молодой человек? – Тот самый, которого я видела там еще до происшествия. – Вот как? Вы видели его там раньше? – Конечно, видела. – Вы об этом ничего не сказали. – Вы сами не дали мне возможности договорить. – Мне показалось, что на вопрос, что вы видели в доме, вы мне ответили, что это не мое дело… Вы не будете возражать, если я закурю? – Я вовсе не говорила, что это не ваше дело… Что же касается курения, то я бы предпочла, чтобы вы не курили. Табачный дым особенно крепко въедается в тюлевые занавески, его потом очень трудно проветрить. Мейсон кивнул: – Хорошо… Где вы были в тот момент, когда услышали визг тормозов? – В столовой. – Будьте любезны, покажите, где вы в тот момент стояли? Миссис Андерсон охотно поднялась с кресла и молча пошла в столовую. – Встаньте точно так же, как в тот момент, когда послышался визг тормозов, – попросил Мейсон. Она повернулась к окну и слегка высунулась из него. Мейсон подошел к ней и остановился рядом. – Ведь это дом Прескотта? – спросил он. – Да. – Он находится очень близко от вашего. – Да. – Скажите, что это за комната как раз напротив? – Солярий. – Вы стояли именно здесь, когда послышался звук торможения? – Да. – Что вы сделали? – Побежала в гостиную и раздвинула занавески, чтобы узнать, что случилось. – Как раз вовремя, чтобы успеть увидеть, как фургон прижимает легковую к обочине? – Да. – Вы знаете, кто виноват в аварии? – Нет. Я видела не все. А даже если бы и видела, то не могла бы многого объяснить. Я ведь ничего не понимаю в машинах. Давайте вернемся в другую комнату. Меня кое-что интересует и… – Что вы сделали сразу после аварии? – Позвонила в полицию. Сказала, что произошла авария, один человек ранен. Через несколько минут из-за угла показалась полицейская машина. Молодой человек, который помог шоферу положить раненого в кузов грузовика, как раз выходил из дома Прескотта. Полицейские принялись его расспрашивать и даже заставили показать свои водительские права. Она замолчала. Как раз в этот момент по Эльзас-авеню проехала машина. Миссис Андерсон проводила ее глазами, пока она не завернула на Четырнадцатую улицу, притормозив перед поворотом. – Уже семь машин, – сообщила она, – проехало за полчаса. Как вы думаете, кто бы это мог быть? – Понятия не имею. – На одной из машин была надпись «Отдел расследования убийств». Ее сирену было слышно за целую милю. – Может быть, умер человек, пострадавший при автомобильной катастрофе? – Ну что вы! Пострадавшего отвезли в больницу. Дорожные катастрофы не имеют отношения к отделу по убийствам. Ими занимается транспортная полиция. Нет, там кого-то убили! – Вы уверены, что тот молодой человек выбежал именно из дома Прескотта? – Конечно, уверена. – Нельзя ли предположить, что он сидел в машине, которая стояла где-то за углом? Ведь прескоттовский дом стоит как раз на углу Четырнадцатой улицы. – Да нет, ничего подобного. Это абсурд. Не сомневайтесь, я точно знаю, когда молодой человек вышел из дома. Более того, я видела его в доме еще до аварии. Мейсон недоверчиво приподнял брови: – Что бы ни произошло в доме Прескотта, это не может иметь никакого отношения к аварии. Боюсь, вы преувеличиваете значение самых обычных пустяков… – Черта с два, – возмутилась миссис Надоеда, – я никогда ничего не преувеличиваю. Послушайте, молодой человек, кстати, как вас зовут? – Мейсон. – Хорошо, мистер Мейсон, послушайте теперь меня. Я прекрасно разбираюсь, что важно, а что нет. Я расскажу вам, что я видела вон там, а потом судите сами, обычный ли это пустяк или нет и стоило ли тем полицейским подняться ко мне и поговорить со мной. Так вот, я стояла перед окном в столовой и смотрела в сад. Просто так, ни на что конкретно. Если в солярии напротив не опущены жалюзи, то видно все, что там творится. А миссис Прескотт терпеть не может закрывать жалюзи. Святые угодники, чего только я не насмотрелась! Так вот, этот молодой человек был в солярии с сестрой миссис Прескотт. Она была одна в доме с этим молодым человеком. – Возможно, он заглянул мимоходом просто из вежливости. Миссис Надоеда только фыркнула: – Мимоходом! Не смешите! Он там находился ровно сорок две минуты до аварии, и если бы вы видели то, что я видела, когда Рита Свейн упустила канарейку, вы бы заговорили по-другому. – Как она упустила канарейку? – спросил Мейсон, всеми силами стараясь лишить свой голос заинтересованности. |