Онлайн книга «Волшебники»
|
— Они нас не поймают. Держись за меня! Волкойот снова взвыл, еще громче, еще ближе. Это был победный вой. У Джейсона не было сомнений, что зверь может перепрыгнуть пропасть. Но они уже почти добрались до дома, и в этом у него тоже не было сомнений. Он слышал мелодию, колокольный звон лился на него, как струи водопада. Жар невидимого костра окутал их, но он-то знал, откуда это пламя. За спиной он услышал тяжелое дыхание бегущего зверя, затем… прыжок. — Сюда, Бэйли! — Джейсон схватил девочку и толкнул ее… в пустоту. — В следующий раз подложите подушки, пожалуйста! — заявила она. С удовольствием вылизав ложку, Бэйли откинулась на изогнутую спинку кресла в кабинете Элеаноры. Потому что в кабинете Гэйвена все еще царил полный беспорядок… повсюду валялись вещи и бумаги, не говоря о перевернутых стульях, которые Джейсон и Бэйли смели при падении. — В следующий раз? — Гэйвен и Элеанора уставились на Бэйли. Она слегка покраснела. — Ну, вы понимаете. Если мне вдруг когда-нибудь снова придется вываливаться из кристалла… Раз обжегся на молоке, будешь на воду дуть! Джейсон взял со своей тарелки маленький пирожок и передал ей: — Хочешь еще? Пробормотав «спасибо», она схватила его. Весь рот у нее был перепачкан крошками. Наконец, с пустой тарелкой на коленях, она откинулась на спинку. На лице у девочки расплылось довольное выражение, как у кошки, которая съела канарейку. Глаза слипались. — Мне кажется, — заявила Элеанора, — что хороший сон ей не повредит. А завтра, юная леди, мы выслушаем рассказ о ваших приключениях и заново познакомим вас с вашим кристаллом… на этот раз снаружи! Бэйли вяло кивнула, Элеанора стала убирать грязные тарелки. Гэйвен наклонился и поднял девочку на руки, легко, как маленького ребенка. — Ее ждет «Пушистый Котенок» и теплая постель. Джейсон смотрел им вслед. Вдруг Бэйли повернула к нему голову из-за плеча Гэйвена: — Спасибо, — произнесла она сонно. У Джейсона потеплело на душе. Тинг и Бэйли сидели за столом и весело болтали. Даже Дженнифер улыбалась и позволила себе пару смешков, видя, как Бэйли поглощает завтрак в духе Трента или Генри Сквибба. Она улыбнулась Тренту и Джейсону, когда они расселись по своим местам. — Я почти наверстала упущенное время! — заявила она, показывая на поднос. — Отлично! — Джейсону не нравилась тихая, безжизненная Бэйли. Наконец-то она стала прежней, и даже лучше, чем прежде! Бэйли перегнулась через стол и прошептала: — Вы ни о чем не хотите меня расспросить? — Не знаю, — прошептал он в ответ, — а есть о чем? — Я серьезно! Вы не поверите, сколько я слышала, пока витала тут призраком! — Она огляделась вокруг. — Например, то, что Томаз выслеживает оборотня. — Кого? — Потом расскажу! — Бэйли захихикала и пихнула его локтем в бок. — Потом! — Ну, ладно. Она снова наклонилась к Тинг, и они зашептались, на этот раз тихо. Тинг только один раз взглянула на них, поверх головы Бэйли, и обе девочки разразились громким смехом. Разве он что-то не так сказал? Теряясь в догадках, Джейсон занялся своим завтраком. — Девчонки, — пробормотал Трент, — что с них возьмешь. Джейсон расхохотался: — Ты заговорил поговорками, как Бэйли! — и приступил к своим кукурузным хлопьям, пока они совсем не размокли в молоке. Вернувшись домой, чтобы успеть навести порядок для завтрашней проверки, они обнаружили на площадке у коттеджей Джоннарда и Генри с железным прутом в руке. Генри более, чем всегда, походил на сову, разочарованно охал и пыхтел. — У меня не получается! Не могу, и все! — Генри поправил очки на носу. Джон посмотрел на него с высоты своего роста и мягко сказал: — Не можешь, ничего страшного. Таланты Магов очень разнообразны. На свете куча очень способных людей, у которых это тоже не получается. Но тебе просто нужно немного потренироваться. — Ничего у меня не получается! — Генри пустился причитать и остановился. Он тяжело вздохнул. — Меня выкинут из лагеря, это точно. — Но пока ты еще здесь, в лагере… — Джон посмотрел на Джейсона и Трента. — У кого-нибудь есть чистый носовой платок или бандана? — Кажется, у меня есть. — Трент бросился в дом и вернулся с ярко-красной банданой в руках. Он вручил ее Джону. Джон потянул за концы платка: — Итак, Генри, последняя попытка, и я от тебя отстану! Он свернул платок, как повязку, и завязал Генри глаза. Тот нетерпеливо ерзал на месте. Подошли Стефан и Рич и, похихикивая, встали у тропинки. Джон заметил их, но сделал вид, что не обращает внимания. Он нагнулся и собрал разложенные на земле монетки, а потом выложил из них новую линию. — Готово. В том же пространстве, где мы с тобой искали, лежит линия. Найди ее, Генри, — тихо сказал Джон. Генри вцепился в свои прутики. Не успел он вытянуть их перед собой и приступить к делу, как Стефан и Рич подошли к нему с двух сторон и со словами «Нет ничего проще!» схватили паренька и начали вращать по кругу все быстрее и быстрее. Когда они отпрыгнули, у Генри очки сползли на самый кончик носа, и он еле стоял на ногах. — А теперь попробуй-ка! — Мальчишки потешались над своей выдумкой. Джоннард окинул их презрительным взглядом и сказал: — Не бойся, Генри. Скажи мне, когда будешь готов. — Го… готов… — протянул Генри. Он пошатнулся и шагнул вперед. Трент, Джейсон и Джон втроем подбадривали его. Генри, покачиваясь, обошел всю небольшую площадку. Но, когда он останавливался возле самой линии из монеток, его прутики даже не подергивались. Рич и Стефан фыркали и хихикали, пока им это не надоело, и мальчишки ушли. Наконец Сквибб со вздохом остановился и стянул повязку на шею. — Бесполезно. Я круглый идиот. Джон взял у него прутики и похлопал по плечу. — Нет, никакой ты не идиот. В конце концов деньги не вода, никто еще не выкопал колодца, откуда они бы забили фонтаном. В любом случае ты компьютерный Гений, это точно. — Но это же не Магия. — Для таких, как я — Магия. — Джон улыбнулся. — Пойдем, сыграем в шахматы, пока урок не начался. Не сказан больше ни слова, он повернулся и вошел в дом, перешагивая длинными ногами через две ступеньки. Вздохнув, Генри отдал Тренту бандану и последовал за ним. Трент задумчиво смотрел им вслед. Уже дома Джейсон вдруг вспомнил кое-что: — Эй, Трент. Ты когда-нибудь слышал про оборотней? Трент замер со скомканным грязным носком в руке — он только что собирался использовать его вместо баскетбольного мяча: |