
Онлайн книга «Маленькая пекарня у моря»
Тут были «Энн из Зеленых Крыш» и «Что Кейти делала в школе». «Ветеринар в штопоре» радостно кружил над мостовой, а вслед ему летели «Длинноногий дядюшка», «Восход тьмы» и «Марианна мечтает». – Не-е-ет! – прокричала Полли, бросая коробку и устремляясь за беглецами. Эту потерю ей точно не пережить. Книги, пританцовывая в сумрачном воздухе, летели прямо к стенке причала. Совершив отчаянный рывок, Полли ухватила «Юных жен», но «Алиса в Стране чудес» весело перемахнула через стену, канув в туманную бездну. – Ох, – в отчаянии выдохнула Полли. – О-ох. К счастью, другие книжки упали на мостовую, так и не долетев до моря. Девушка сгребла их в охапку и крепко прижала к себе. Затем, чувствуя, что это стало последней каплей в целом море неприятностей, она плюхнулась прямо на камни и разразилась слезами. «Алису» ей когда-то подарил отец. Он часто читал сказку дочери, объясняя те фрагменты, которые девочка пока не могла понять. И хоть книжонка была старенькой и дешевой, для Полли это оказалось невосполнимой утратой – как-никак память об отце. Тот умер от сердечного приступа, когда дочери исполнилось двадцать лет. Ох как же Полли обиделась тогда – на отца и на весь остальной мир, ведь ей пришлось резко повзрослеть, хотя она чувствовала себя совсем еще ребенком, который нуждается в поддержке взрослых. Сейчас Полли было плевать, как она выглядит со стороны: бедняжка сидела тут одна, замерзшая и несчастная, и ревела во все горло. Какая разница, если вокруг все равно никого нет? Да и кто расслышит ее за ревом ветра? Внезапно к ее всхлипываниям и рыданиям примешался еще один звук, который странным образом походил на кашель. Девушка умолкла и прислушалась. Кто-то снова кашлянул. Резко выпрямившись, Полли оглянулась. К своему ужасу, она обнаружила, что на стенке причала слева от нее стоят пятеро мужчин. На всех красовались зюйдвестки и желтые рабочие штаны. – Э-э-э, прошу прощения, – сказал первый из них. У него был характерный тягучий корнуоллский выговор. Все пятеро смущенно переглядывались и переминались с ноги на ногу. – Да? – Полли быстро поднялась, как будто и не было нескольких минут безутешного рева. – Это не ваше, случаем? Говоривший – мужчина с каштановой бородкой, румяными щеками и сеточкой морщин вокруг голубых глаз – протянул ей «Алису в Стране чудес». – Да, – кивнула Полли. – Это мое… спасибо. Она попыталась взять книжку и тут же уронила те, что держала в руках. Все дружно бросились подбирать их с земли. – Заядлая читательница, верно? – продолжал расспросы незнакомец. – Ну… что-то вроде того. – Полли чувствовала, как пылают ее щеки. – Где вы ее нашли? – Ваша книжка спланировала прямо к нам на лодку, – пояснил мужчина. Полли бросила взгляд на гавань, где выстроилась целая цепочка рыбацких судов. Все они были выкрашены в красный и зеленый цвета и выглядели так, будто в любую минуту могли отправиться в море. Ближайшее к ним называлось «Трохил». – Мы уже решили, что книги падают к нам прямо с небес. Верно, парни? Этакая читальня на берегу моря. Полли попыталась взять себя в руки, чтобы не выглядеть в их глазах какой-то плаксой. – Это… это очень хорошая книжка. Мужчина бросил взгляд на «Алису в Стране чудес». – Ну сам-то я… Мне больше нравятся книжки про войну. – Про войны в целом? – с интересом спросила Полли. – Или про какую-то конкретную? – Ну… пожалуй что, про любую войну. – Держите, – неожиданно для себя самой сказала девушка, протягивая незнакомцу книгу. То, что еще пару минут назад казалось ей таким бесценным, обрело – в силу своего чудесного спасения – совершенно новое качество. – Почитайте, – предложила она, – а вдруг понравится? Правда, про войну тут ничего нет, но зато есть про шахматы, – добавила она с некоторым сомнением. – Хорошая мысль, – задумчиво произнес мужчина, – а то ночи на море тянутся так долго. – Он кивнул в сторону лодки. – Я и не знала, что рыбу ловят по ночам! Другие парни, внимательно слушавшие их разговор, дружно рассмеялись. – Скажу вам по секрету, – подмигнул ей собеседник, – нам нравится ловить рыбу, когда она спит. – Вы серьезно? – На мгновение Полли забыла о своих несчастьях. Рыбак улыбнулся: – А у вас, значит, такой обычай – бродить по окрестностям и разбрасываться книжками? – Э-э-э, нет. – Полли снова покраснела. – Я только что переехала сюда. – А с какой стати вы вдруг переехали сюда? – поинтересовался самый младший из группы, розовощекий парнишка. Но старший – видимо, их капитан – шикнул на него. – Что ж, добро пожаловать в Маунт-Полберн! – Взгляд его упал на кучу коробок. – Хотите сказать… хотите сказать, что перебираетесь в развалюху миссис Мэнс? – Это вы про дом на углу? – уточнила Полли. – Ну да. – Капитан посмотрел на ее новое жилье с некоторым сомнением. – Там водятся призраки, – сообщил ей розовощекий парень. – Не будь идиотом, – осадил его мужчина с бородкой. – Я не верю в подобные вещи, – сухо объявила Полли. – Вот и хорошо, – заключил капитан. – Значит, вам ничего не грозит. Призраки не приходят к тому, кто в них не верит. Кстати, будем знакомы: меня зовут Тарни. – Полли. – Она решительно вытерла глаза. – Что ж, спасибо за книжку. – Тарни снова взглянул на фургон, в задней части которого виднелся диван. – Можем мы сделать для вас что-нибудь взамен? – Нет-нет, спасибо, – быстро ответила девушка. – Собираетесь тащить диван в одиночку? – Ах это… ну, я… мне… – А ну-ка, ребята, – кивнул остальным капитан. Поднапрягшись, мужчины вытащили диван из фургона, после чего, пыхтя и переругиваясь, отволокли его наверх вместе с кроватью. Тарни только присвистнул, окинув взглядом большую комнату. – И вот здесь вы собираетесь жить? Помещение выглядело даже хуже, чем в первый их визит. Всюду пыль, доски скрипят, в щелях стонет ветер. – Это временно, – торопливо сказала Полли, не желая распространяться о тех обстоятельствах, которые привели ее сюда. – Ясное дело, – заметил молоденький парнишка, представившийся Джейденом, и все снова рассмеялись. Полли осмотрела свое новое жилье. – Я думаю, при известном старании… – И не без помощи бульдозера… – Хватит уже, Джейден, – одернул шутника Тарни, и парень тут же замолк. |