
Онлайн книга «Сокровища глубин»
Дач Поф невольно вздрогнул. Перед ним стоял чрезвычайно красивый мужчина лет тридцати, который снял шляпу с широкими полями и тяжелый черный плащ. Он, очевидно, был иностранцем, потому что цвет его лица имел богатую сливочную белизну, курчавые черные волосы вились вокруг широкого, высокого лба, черные глаза сверкали из-под прямых бровей, нос у него был орлиный, а нижняя часть лица покрыта густой шелковистой бородой. Улыбаясь и показывая свои белые зубы, он сказал по-английски, но с заметным иностранным акцентом: – Мне сказали, что мистера Паркли нет. Я говорю с мистером Пофом? – Точно так, – ответил Дач. – Не угодно ли присесть? Посетитель улыбнулся и сел. Сначала холод пробежал по телу Дача, потом ему вдруг сделалось душно и закружилась голова, но тотчас же все прошло и, как бы очнувшись, Дач сказал: – Может быть, здесь слишком жарко. Не отворить ли окно? – Жарко? – засмеялся незнакомец, вынимая карточку и рекомендательное письмо. – Любезный сэр, здесь очень приятно после ваших холодных улиц. Я из Кубы, где мы видим солнце круглый год. Говоря это, он подал карточку, на которой было напечатано: «Сеньор Мануэль Лоре». – Вы распечатаете письмо? – продолжал он. – Нет? – Мистер Паркли скоро будет, – сказал Дач. – Не хотите ли подождать его? – Да… нет, – ответил незнакомец. – Мне хотелось бы увидеть его, но я рад и с вами поговорить. Вы, англичане, так умны, и люди, которые послали меня сюда, сказали, что их соотечественники будут рады помочь моим намерениям. – Могу я спросить, в чем они состоят? – спросил Дач, который почувствовал какое-то недоверие к этому незнакомцу. – Сперва позвольте узнать, прав ли я? Да, – прибавил он, оглядываясь и указывая на водолазные одежды, – я вижу, что прав. Вы работаете под водой? – Да, это наше ремесло, и мы также делаем аппараты. – Аппараты? О, да, понимаю. Захотите ли вы, захочет ли мистер Паркли приобрести большое состояние? – Без всякого сомнения, – сказал мистер Паркли, входя. – Как ваше здоровье? – продолжал он, опять повесив на водолазный шлем шляпу и шарф, когда посетитель встал и поклонился. – Это – мистер Паркли, глава заведения, – сказал Дач. – Очень рад, – сказал незнакомец, приподнимая брови и прищурив глаза. – Угодно вам прочесть? Паркли взял письмо, поданное ему, распечатал, взглянул на содержание и подпись и подал его Дачу. – Садитесь, сэр, – сказал он резко, садясь на стул настолько же бесцеремонно, насколько изящно незнакомец опустился на свой стул. – Прочтите вслух, мистер Поф. Дач все еще был взволнован, но прочел письмо. Оно было от одной известной английской фирмы из Гаваны. «Любезный сэр, податель сего, сеньор Мануэль Лоре, явится к вам с самой лучшей нашей рекомендацией. Он объяснит вам свои планы. Некоторым они покажутся дикими и мечтательными; но вы, с вашими познаниями, вероятно, взглянете на них с другой точки зрения. Этот господин занимает здесь очень хорошее положение и достоин вашего уважения. Если вы не пожелаете вступить с ним в дело, благоволите адресовать его в какую-нибудь другую фирму и сделать, что можете, дабы не допустить, чтобы его обманули. Искренно вам преданные. Робертс и Мур». – Очень рад видеть вас, сэр, – сказал Паркли, в котором это письмо произвело большую перемену. – Робертс и Мур люди хорошие. Я снабжаю их водолазными аппаратами. Так вы приехали предложить мне богатство? – Да, – ответил посетитель, – большое богатство. Вы улыбаетесь, но выслушайте меня. Могу ли я считать вас ребенком, сэр? Ах, как это можно! Я не говорю, что хочу сделать богатым только вас, – и себя тоже. – Разумеется, – сказал мистер Паркли, улыбаясь и показывая своим обращением, что он вполне деловой человек. – Я так и думал. – Вот видите… Мистер Поф ваше доверенное лицо? – Вполне. Продолжайте. – Вот видите. Я много ездил по Мексиканскому заливу. Я знаю каждый остров в Карибском море. – Так! – сказал Паркли, барабаня пальцами по конторке. – Я сделал там открытия. – Рудники? – спросил Паркли. – Не по моей части. – Нет, сэр, кое-что получше рудников – золото и серебро в слитках. – Зарытый клад? Не по моей части. – Да, клад, мистер Паркли, но зарытый не в земле, а в светлом, блестящем море, где солнце освещает дно и скалы. – В море? Ну, это по нашей части. Не так ли, Поф? – Прочтите старинные летописи, за двести или триста лет назад, – сказал кубинец, вставая; глаза его сверкали, а красивое лицо пылало от волнения, – и вы узнаете, что корабли, нагруженные золотом и серебром, мексиканскими и перуанскими сокровищами, потонули у этих чудных берегов. – Бабьи сказки, – резко сказал Паркли. – Пустые выдумки. – Я не совсем вас понимаю, – надменно сказал кубинец. – Я понимаю только то, что вы сомневаетесь во мне. Сэр, это правда. Я сам сначала сомневался; но пять лет кряду на небольшом судне осматривал я Карибское море и могу отвезти вас к тому месту, где три корабля пошли ко дну, и существование этих кораблей известно только мне. – Весьма вероятно, – сказал Паркли, – но это не доказывает, что они были нагружены золотом. – Посмотрите, – сказал кубинец, вынув из кармана сверток. Он развернул его и вынул два бумажных пакета, в одном лежал слиток золота, в другом – серебра. Рассказ кубинца подтверждался тем, что оба слитка были обвиты раковинами и разными морскими травами. – Гм! Могли это прилепить, Поф? – спросил Паркли, с любопытством рассматривая каждый слиток поочередно. – Не думаю, сэр, – решительно сказал Поф. – Эти слитки должно быть были под водой очень долгое время. – Вы правы, мистер Поф, – сказал кубинец, лицо которого просияло. – Вы человек здравомыслящий. Они лежали под водой триста лет. Он улыбнулся молодому англичанину, но тот чувствовал отвращение к нему и глядел на него холодно. – Как вы достали эти слитки? – вдруг спросил Паркли. – Из-под сгнивших обломков старого корабля, – сказал кубинец. – Но где? – Это моя тайна. На тридцать футов под поверхностью воды, при отливе. – Глубина доступная, – задумчиво сказал Паркли. – Но почему вы не достали больше? – Разве я рыба? Я научился нырять и мог спуститься вниз с камнем на одну минуту; но что ж из этого? Как я мог очистить все от раковин, кораллов, дерева, песка и камня? Я нашел шесть таких слитков и остался доволен. Много лет искал я это место и укажу три клада смелому англичанину, который снарядит корабль с такими вещами, – он указал на водолазные одежды, – возьмет с собой отважных людей, которые смогут спуститься вниз с ломами и оставаться под водой час. Они найдут доступ к кладу и нагрузят корабль золотом и серебром, а может быть, и другими драгоценностями. Вы ли тот смелый англичанин, который снарядит корабль и поедет со мной? – продолжал он, и лицо его пылало от волнения. – Я покажу вам место, вы станете там на якорь, а потом, когда мы достанем клад, то разделим его пополам. Справедливо ли это будет? |