
Онлайн книга «Улей»
— Смерть — убийство, — что я расследую, по обстоятельствам аналогично гибели женщины на Ламми, о которой вам, возможно, что-то известно, — объяснила Линдси. — Вас тогда допрашивала полиция. В лице Кейт отразилось понимание. — Калиста, — произнесла она. — Много лет назад. Хорошая была женщина. Ужасная смерть. Я думала, её убил муж. Но, очевидно, ошибалась. Его оправдали. — Мы можем где-нибудь поговорить, мисс Спеллман? — Кейт. Фамилию свою я стараюсь не упоминать. Здесь до сих пор шастает слишком много любопытных. И потом, я занята. Скоро прибудут три трейлера и четыре автофургона. Я должна проверить уборные. Линдси окинула взглядом кемпинг. Большинство площадок пустовало. — Но пока-то у вас постояльцев немного. — Пока, да, — согласилась Кейт. — Но с началом учебного года здесь будет не приткнуться, вы уж поверьте. Причем, заметьте, народ будет приезжать без предварительного бронирования. Так уж тут бывает. — Я пройдусь с вами. По дороге побеседуем. — Как вам будет угодно. Линдси последовала за Кейт, а та, по любым меркам, ходила очень быстро. Туристы махали ей, окликали её, приглашая выпить кофе или поиграть вечером в карты. — На самом деле вас ведь интересует моя дочь, верно? — тихо спросила Кейт, глядя на гравийную дорогу. — Да. — Сделайте одолжение, детектив. Никому здесь не говорите, кто я или, точнее, кто она. Не хочу неприятностей. Я в этом кемпинге заправляю давно, и мне здесь нравится. Не хочу, чтобы меня выследил кто-нибудь из её разочарованных поклонников. Одно время я жила в Блейне, держала сувенирную лавку, торговала восковыми свечами, что изготавливала Марни. Однажды ко мне заявляется какая-то женщина, устраивает скандал. Кричит, что меня в тюрьму надо упрятать за то, что моя дочь сотворила с её матерью, и все в таком духе. Я не стала ругаться. И её не осуждала. Просто отказалась от фамилии, что досталась мне по мужу. Теперь всем представляюсь под своей девичьей фамилией. Страттон. — Вам, должно быть, дается это нелегко. — Нелегко — это когда по той или иной причине не имеешь возможности общаться со своими детьми. Вот это нелегко. Хотя, если честно, мне плевать, что она не общается со мной. Я тоскую по сыну. И всегда буду тосковать. Мне не удалось его уберечь. Это я виновата, я знаю. — В чем же ваша вина? — Зачем вам это знать? Вы же приехали не о Кейси разговаривать. Он умер. А вас интересуют Калиста и то, что произошло на острове. — Вы сами о нем заговорили. — По глупости. — Кейт отворила дверь в женскую уборную. Санузел был маленький — две душевые кабинки и два туалета. Линдси наблюдала за Кейт. Та скорчила гримасу отвращения и носком ботинка нажала на педаль, смывая один из унитазов. — Свиньи, а не люди, — прокомментировала Линдси, выражая Кейт сочувствие. — Порой иначе и не скажешь, — кивнула Кейт. — Погодите, вы еще мужской туалет не видели. Там в десять раз хуже. Кейт расписалась на карточке, приклеенной скотчем к внутренней стороне двери, и рядом указала время. Линдси заглянула через её плечо. — Вы строго придерживаетесь графика. — Вы о чём? — Вы бываете здесь каждый час в одно и то же время в течение дня. — Пунктуальность — большое дело. Как и выполнение обязательств. Без этого жизнь — не жизнь. Линдси промолчала. Эта мысль была выражена в книге Марни «Неуёмное сердце». Они перешли в мужскую уборную. Кейт не преувеличивала: здесь было ещё грязнее. Помимо проблем санитарно-гигиенического характера, которые Кейт быстро устранила с помощью средств, что хранились под замком в шкафу, были еще и эстетические: стену над тремя писсуарами украшали похабные граффити. Кейт, заметив, что Линдси смотрит на рисунки, покачала головой. — Эти придурки все на «виагре» сидят, вот и возомнили себя сексуальными гигантами. Меня просто воротит от того, что эти увядающие мужичонки приезжают сюда посношаться. Кейт навела порядок в туалете, затем снова поставила свою подпись на карточке и указала время. — К моему следующему приходу ремонтники закрасят граффити. — Давайте присядем на минутку, прошу вас. — Линдси жестом показала на стол у сонной речки. — Разве что на минутку. Я правда ничем не могу помочь. В детстве Марни постоянно попадала в какую-нибудь беду. Я пыталась её приструнивать, но она снова и снова находила возможность поозорничать. Отец говорил, что именно поэтому она у нас особенная. Он всегда брал её сторону, выступая против меня и Кейси. Они вдвоем были против нас. — Особенная? — переспросила Линдси. — Как пчелиный рой? Кейт впилась взглядом в Линдси. — Точно. Пчелиный рой. Он изменил её. Всех нас изменил. Это истинная правда. Линдси читала про тот пчелиный рой в «Неуёмном сердце». Фантастическая страшная история, почти столь же правдоподобная, как фильмы-катастрофы 1970-х. — Сами вы не видели, как это произошло, да? — уточнила она. — Мне неприятно об этом говорить. К тому же, к Калисте это не имеет отношения. — Вы уверены? — Да. — Прошу вас, — настаивала Линдси. — Убиты две женщины. Их родные хотят знать, как и почему их убили. — Разговорчивость никогда меня не доводила меня до добра. Но так и быть. Расскажу. Пойдемте в мой фургон. Там нам никто не помешает. Две женщины, говорите? — Студентка университета, Сара Бейкер, была найдена мертвой у водопада Мейпл. Она была журналисткой, писала для университетской газеты. Собирала материал для статьи, как мы думаем, о Марни и Калисте. — Про университетскую девочку ничего не могу сказать. Впервые про неё слышу. * * * Жилой автофургон Кейт стоял за искривленным земляничным деревом Менциса. Многое в нём — с той или иной степенью очевидности — указывало на то, что Кейт не всегда была смотрительницей кемпинга, проверяла туалеты и подбирала брошенное снаряжение для туризма и отдыха, что раньше она вела совсем другую жизнь. Это был «Минни Винни» старой модели, но в очень хорошем состоянии. Столешница у обеденного стола имела деревянное покрытие, а не из традиционной «формайки». Вдоль большого окна стояли в ряд керамические горшки с домашними растениями. Усаживаясь за стол, Линдси локтем задела веточки мяты, и внутреннее пространство мгновенно заполнил характерный запах приятной свежести. На стене напротив обеденного стола висела небольшая абстрактная картина. Линдси вытянула шею, рассматривая полотно. Пикассо. Потрясающая репродукция. — Да-да, это Пикассо, — подтвердила Кейт. — Подлинник. Картину я забрала у дочери, когда навещала её последний раз. Всё равно она купила её только для того, чтобы досадить мне. Наверняка подала заявление о краже и получила страховку. Это в её стиле. Порой мне кажется, что она живет только ради денег. |