
Онлайн книга «Сто страшных историй»
Камеры для знати пустовали. Внутри царила относительная чистота, пол устилали соломенные циновки – не хуже тех, что лежали у нас дома. – Что это за бочки? – спросил я. – С водой? Действительно, в камерах стояли бочки из еловых досок. – Тузлук[1], - объяснил господин Симидзу. – Тузлук для засолки овощей или рыбы. Заключенные протирают им пол и стены во избежание заразы. Случается, они лечат тузлуком свои язвы. Бочки меня не интересовали. Но я должен был поддерживать разговор. – В этих камерах, – мы прошли дальше, – содержатся чиновники средних и низших рангов, монахи и самураи. Сами видите, циновки здесь попроще. Такие кладут в кухнях и подсобных помещениях. Женская камера во втором отделении выглядит точно так же. Женщины вровень с чиновничеством! Смешно, не правда ли? Я вежливо улыбнулся. – Здесь дожидаются приговора горожане и бродяги. Здесь – крестьяне, приехавшие в Акаяму на заработки и подозреваемые в преступлении… Те камеры, что предназначались для бродяг и крестьян, выглядели, мягко говоря, не лучшим образом. Циновки в них отсутствовали, хотя господин Симидзу заметил, что ремесленникам и торговцам полагается одна циновка на восемнадцать человек. Бочка подтекала, соляной раствор впитывался в земляной пол. У дверей располагался тесный чуланчик с отверстием в полу – для естественных надобностей. Все камеры, и ближние, и дальние, пустовали. – Где же люди? – спросил я. – Масато-сан, в Акаяме что, закончились преступники? Он расхохотался: – Рэйден-сан, это зрелище не из приятных. Узнав о вашем намерении посетить тюрьму, я велел перевести всех заключенных во второе и третье отделение. После вашего ухода их вернут по местам. В принципе, я должен содержать арестантов разных категорий в разных отделениях. Но мы – не Эдо, у нас банально не хватает места. Поэтому я обустроил в каждом из трех отделений камеры разного типа. Вынужденная мера, понимаете? Я кивнул. – Я, конечно, готов показать вам камеры, переполненные всякими мерзавцами, – господин Симидзу взмахнул веером, отгоняя вонь. – Здесь еще ничего, представляете! Там же дышать можно разве что через тряпку. Итак, вы настаиваете? – Нет, увольте. Все, что я хочу знать, это в какой камере содержали Ловкача Тибу. В той, что для монахов и самураев? Или он сидел вместе с горожанами? Вряд ли вы бросили его к крестьянам… Господин Симидзу повернул обратно. Я последовал за ним. – Сперва, – заметил мой сопровождающий, – я действительно намеревался посадить Ямаситу Тибу, прозванного Ловкачом, в камеру для самураев. Происхождение вора давало мне такую возможность. Но повышенное внимание к этому человеку со стороны властей… Вы понимаете меня? В камерах случается разное, вплоть до убийств и фуккацу. Вашей службе это отлично известно. А даже если не убийство? Изувечь Тиба кого-то до приговора, изувечь кто-то Тибу – виноватым в итоге оказался бы я. Начальник тюрьмы невесело хохотнул: – В ином случае никто бы и не заинтересовался. В крайнем случае, объявили бы взыскание надзирателю. Но Тиба… Я решил не рисковать. Мы содержали его в подвале, Рэйден-сан. У нас нет камер-одиночек. Подвал для этого – наилучший вариант. Там нет ничего, за чем бы понадобилось заходить, а дверь исключительно крепкая. Один, отметил я. Без сношений с иными заключенными. Мои догадки, какими бы безумными они ни казались даже мне самому, находили косвенное подтверждение. Впрочем, время для окончательных решений еще не настало. – Я могу взглянуть на подвал? – Да, конечно. У входа обнаружилась неприметная дверь. Мы спустились по каменной лестнице, остановились у двери: прочной, как и заверил господин Симидзу. – Вот, – он отодвинул засов, распахнул дверь. – Надзиратель заходил сюда с дубинкой наготове. В одной руке пища для арестанта, в другой дубинка. Из докладов я понял, что Тиба вел себя смирно. Никаких происшествий, попыток сбежать. Разве что подкуп… – С целью побега? – Что вы! При поступлении в тюрьму заключенных обыскивают. Ножи, огнива, изделия из металла, бумага, шелковая одежда, деньги – все забирается на хранение. Но деньги нужны везде! Кое-кто проносит с собой монеты – я не хочу говорить вам, каким образом, это слишком вульгарно! Надзиратели поставляют в камеры табак, саке, еду, иную мелочь. Цена любого предмета – один мон, сдачи не дают. Иначе, дорогой мой Рэйден-сан, трудно дожить до приговора или отбыть срок, скажем, в пять лет. – Пять лет?! – Столько дают за критику правительства. – Это законно? Я про торговлю. – Да, – спокойно ответил господин Симидзу. – Тот же закон, который велит нам изымать деньги на хранение, позволяет арестантам приобретать всякие пустяки на сумму не более двухсот мон. Вы удивлены? О, наши законы достойны, чтобы их воспели в стихах! Но оставим опасные темы. Если Тиба пронес какие-то деньги, он мог передать их надзирателю в обмен на маленькие радости. Это все, что я имел в виду. – Я могу поговорить с тюремщиком, надзиравшим за Тибой? – Да, конечно. * * * – Представьтесь. – Кодзи, господин. Надзиратель Кодзи. – Вы следили за содержавшимся в подвале Ямаситой Тибой? – За Ловкачом-то? – Да. – Я, господин. В чем я провинился? – Отвечайте на мои вопросы. Как вел себя Тиба в заключении? – Смирно вел, не хуже прочих. Сидел, не дышал. – В смысле?! – Тихо сидел, значит. Без происшествий. – Он покупал у вас еду? Саке? Табак? – Так ведь разрешено, господин. Платят мало, как без торговлишки жить… – Отвечайте: да или нет? – Покупал, господин. Было дело. – Вы когда-нибудь заходили в подвал ночью? Виделись с Тибой? – Что вы! Ни разу! – Это правда? – Да что мне там ночью делать? Он спит, я сплю… Если не на дежурстве, понятное дело. Тогда он спит, а я ни-ни! Сижу снаружи, в будке… – Значит, вы виделись только днем? – Да, господин. И никак иначе. – Вы свободны. – Господин начальник, я могу идти? – Иди, – махнул веером начальник тюрьмы. Господин Симидзу присутствовал при моей беседе с надзирателем. Я не возражал. Полагаю, потребуй я разговора с Кодзи без свидетелей, и господин Симидзу нашел бы причины оставить мое требование без удовлетворения. Интересно, кого надзиратель боится больше: меня или своего начальника? Должно быть, начальника. Страх в глазах Кодзи меня не удивил. Но меня мучило подозрение, что надзиратель о чем-то умалчивает. Уверен, при господине Симидзу я не добьюсь от него признания. К тому же во взгляде тюремщика плескалось много больше страха, чем этого следовало ожидать в сложившейся ситуации. Временами страх переплавлялся в ужас, и тогда Кодзи непроизвольно вздрагивал, облизывая пересохшие губы. |