
Онлайн книга «Дело об искривленной свече»
– Это целебный напиток, настоящий бальзам! – воскликнул Мейсон. – Угу. Сегодня здорово подморозило. У воды по ночам бывает зябко восемь-десять месяцев в году. А мне приходится частенько обходить свое хозяйство. Сами скоро поймете, как приятно возвращаться в мой маленький уютный дом. – Вы не чувствуете себя здесь одиноким? – спросила Делла. Камерон несколько раз пыхнул трубкой. – Нет, – покачал он головой, – у меня есть книги. Да и потом, сам не знаю… Чувствуешь себя одиноко в большом доме, а не в такой малюсенькой хижине, как эта, где все как в настоящей каюте. Мне скучать не приходится. К тому же сам с собой поладишь скорее, чем с посторонним человеком. – За сколько времени мы доберемся до яхты? – поинтересовалась Делла. – Минут за десять. Как я понимаю, вы хотите, чтобы я доставил вас туда на своей лодке с подвесным мотором и оставил на яхте. Затем около двух часов я снова приеду за вами, верно? – Верно. – О’кей, – сказал Камерон, – можете быть спокойны. Просто хотел уточнить время, потому что терпеть не могу оставлять свое хозяйство без присмотра, Вообще-то этого делать не полагается, но короткая отлучка повредить не сможет. Однако договоримся: вы будете готовы к отплытию, как только я появлюсь. Вы отыскали какой-то ключ к загадке? Адвокат улыбнулся: – Дело не в ключе. Мы хотим все как следует проверить. – Так я и поверил! – Конечно, мы можем что-то еще обнаружить. – Вот это верно… Кстати, как я сегодня выглядел на месте свидетеля? – Превосходно! – Это хорошо, я вам не повредил, нет? – Ни капельки. – Прекрасно. Надеюсь, что вы выручите их обоих. Мистер Бербенк мой хороший друг. А что касается его дочери, то сразу видно, что это воспитанная и очень умная молодая леди, не какая-нибудь вертихвостка! Предупредите меня, когда будете готовы отправиться. Перри Мейсон и Делла Стрит одновременно поставили пустые кружки на край раковины. – Пошли! – скомандовал адвокат. Подвесной мотор зачихал, затарахтел, пробужденный от спячки. Лодка устремилась вперед, рассекая воду и оставляя за собой расходящийся в обе стороны пенящийся след. Холодный вечерний воздух был пропитан влагой, больно бил их по лицам. Лодка добралась до канала и стала бороться с приливной волной в черных водах эстуария. – Здесь трудно продвигаться? – заметил Мейсон. – Постепенно ко всему привыкаешь и уже действуешь автоматически. Сначала следи за тем, чтобы край этого мыса четко вырисовывался на фоне светлого противоположного берега. Они должны находиться на одной линии. В настоящий момент они у меня точно за кормой. Мейсон рассмеялся: – Кажется, вы хотите, чтобы я получил лоцманские права? Делла закричала: – Ой, что-то там впереди! Мотор заработал потише. – Это же яхта, – объяснил Камерон. Они обогнули яхту и приблизились к самому борту. Камерон спросил: – Сумеете сами подняться на борт? Мейсон кивнул, привстал, ухватился за холодные скользкие поручни и оказался на борту. Камерон бросил ему веревку и обратился к Делле: – А теперь, мисс, я вам помогу. Они вдвоем подняли Деллу Стрит на палубу яхты. Камерон тоже взобрался наверх, ухватившись за поручни, и подтащил свою лодку к самой яхте. – Она уже легла на грунт, – заметил он. – Точно. – Будьте осторожны, когда она накренится. Еще какое-то время она постоит прямо, а потом уступит напору воды и резко накренится… Так вы хотите, чтобы я вернулся за вами в два часа? – Совершенно верно. – О’кей. Будьте осторожны, чтобы не ушибиться. – Не беспокойтесь, все будет в порядке. Казалось, Камерону ужасно не хотелось уходить. Он постоял еще несколько секунд, держась за поручни, мотор на его лодке монотонно постукивал, в воздухе стоял запах бензина. – Ну так я отчаливаю. В два часа, да? – Да, точно в два. – Считаете, что к этому часу вы успеете все сделать? – Наверняка. – Тогда до встречи. Камерон оттолкнул лодку от судна и занял свое место. Мотор ожил, заурчав громче и энергичнее, и в считаные секунды суденышко скрылось из глаз, хотя сквозь туман до них долго доносился стук мотора. – Ну, – произнес Мейсон, доставая из кармана фонарик, – пошли вниз. Только иди осторожно, палуба очень скользкая. Мейсон достал ключ, отомкнул замок, отодвинул задвижку и помог Делле спуститься по трапу в главную каюту. – До чего же уютно! – воскликнула девушка. – Да, тут неплохо, – согласился адвокат, зажигая свечу. – А каким образом они обогревались? – Тут есть небольшая печурка, ее можно топить дровами или углем. Она служит и для приготовления пищи, и для обогрева. Я предупредил Камерона, чтобы он загрузил ее топливом. Ага, все готово. Остается только чиркнуть спичкой. И Мейсон действительно зажег спичку и поднес к бумаге в топке. Сразу же занялось веселое пламя. – А теперь будем дожидаться малой воды, – заметил он. Делла посмотрела на свои часики: – Яхта сейчас опустилась на грунт? – Да, она стоит килем в иле. Судно едва заметно покачивалось. – Ага, через несколько минут начнет постепенно крениться вбок. Так что ждать нам недолго. Я хочу точно выяснить, как тело покатится в нижнюю часть каюты и как яхта накренится при отливе. Делла поежилась. – Нервничаешь? – усмехнулся Мейсон. – Немножко, – призналась она. – Тут очень промозгло и неприятно. Давайте, шеф, задуем свечу и посидим в темноте, хватит света от печки… Меня слишком хорошо видно… Любой мог бы… Вы понимаете? Через иллюминатор… Она засмеялась, не закончив фразу. Мейсон сразу же задул свечу. – Трусиха! – Так гораздо приятнее! – заявила Делла. – Знаете, у меня ощущение, что за мной наблюдают через иллюминаторы. Мейсон обнял ее за плечи. |