
Онлайн книга «Дело о преследуемом муже»
— Не хочу показаться негостеприимным, — сказал он, — но я жду одного человека. Он может прийти с минуты на минуту. — Миссис Уорфилд? — спросила она. — Почему вы подумали о ней? — Видите ли, я нашла те письма, о которых вы говорили. — Где они? — Здесь. — Она указала на портфель. — Хотите взглянуть? Мейсон еще раз посмотрел на часы и спросил: — Вы можете их мне оставить? — Конечно. — Извините, — сказал он, — мне дорога каждая секунда. Я стараюсь… — Понимаю, — прервала она его. — Я положу их на кровать. Знаете, мистер Мейсон, я ужасно нервничаю. Мне кажется, что моя жизнь в опасности. — Откровенно говоря, мне тоже так кажется. — Мистер Мейсон, вы знали, что в этих письмах? — Полагаю, что да. — Вам известно, кто тот человек, которого защищал мой муж? — Думаю, что да. — Вы не могли бы мне сказать? — Лучше не надо — пока что не надо. — В том первом письме, сверху, есть кое-что интересное. Мне бы хотелось, чтобы вы его прочли. Мейсон потянулся к письму. — Это? — спросил он. — Да, то, что… Мейсон резко повернулся и схватил ее за запястье. Она непроизвольно вскрикнула. Что-то тяжелое выпало из ее правой руки, ударилось о край кровати и упало на пол. Пальцы левой руки продолжали сжимать подушку. Правой рукой она вцепилась в его руку так, что ее ногти впились в него. — Вы здесь в полной безопасности, миссис Грили, но если вы будете носить с собой этот пистолет и вытаскивать его при малейшем шуме, у вас могут быть неприятности. — Но под дверью кто-то стоит! Кто-то поворачивал ручку! Мейсон быстро подошел к двери и резко открыл ее. В коридоре никого не было. — Я слышала что-то, — настаивала миссис Грили. — Кто-то поворачивал ручку, медленно и очень осторожно. Дверь слегка приоткрылась. Мейсон нахмурился: — Боюсь, что вы все испортили. — Мне очень жаль. — Я виноват так же, как и вы. Что касается этого пистолета — вы поступаете глупо. Да, ваша жизнь в опасности, но оружие вам не поможет. Те, что преследуют вас, слишком умны, от них так просто не избавишься. Послушайте меня, вы нервничаете, вы на грани истерики. Обратитесь к вашему семейному врачу, пусть он даст вам какое-нибудь снотворное, чтобы вы проспали по крайней мере сутки. Скажите, сколько вы спали? Она горько улыбнулась. — Не больше часа-двух… — Ее лицо исказилось. — Я не могу выбросить это из головы. Не могу. Я буду следующая. Я знаю это… Меня преследуют… я… — Миссис Грили, — сказал Мейсон, — я хочу, чтобы вы прямо сейчас отправились к доктору. Я не могу больше уделять вам внимание. Обещайте мне, что вы немедленно обратитесь к врачу. Вы сделаете это? — Он обнял ее за плечи. Миссис Грили взглянула на него полными слез глазами. — Мистер Мейсон, вы удивительный человек. Сейчас иду. Она глубоко вздохнула и попыталась улыбнуться. — Извините, я потеряла над собой контроль, — сказала она. — До свидания, мистер Мейсон. — До свидания. Мейсон прикрыл и запер дверь. Через тридцать минут, снова услышав стук, он поднялся, на цыпочках подошел к двери и встал так, чтобы пуля не могла задеть его. — Кто там? — спросил он. — Трэгг. — Не узнаю ваш голос. — Что такое? — возмутился Трэгг. — Неужели вы… Мейсон открыл дверь. — Я просто хотел быть уверен. — К чему все эти предосторожности? — Я жду, когда ко мне заглянет убийца. — Это я сообразил. Но почему вы так считаете? Мейсон опустился в кресло, закурил сигарету и сказал: — В этом отеле поселилась миссис Уорфилд. Этой ночью ее в номере не было. — Конечно, не было. Она прошла в комнату Грили. Я обнаружил там ее вещи. — А куда она отправилась после этого? — поинтересовался Мейсон. — Там она и осталась. — Застрелив Грили? — Да. А почему бы и нет? — Потому что она не могла быть уверена, что никто не слышал выстрела. — Возможно, — согласился Трэгг, — однако это и не было похоже на звук выстрела. Два-три человека слышали что-то, но решили, что это звук выхлопных газов. — Но она-то этого не знала. — Куда вы клоните? — спросил Трэгг. — Она ушла из отеля только на следующее утро. — Ну и что? Она так и пробыла все время в этом номере. — С мертвым Грили? — А почему бы и нет? — На кровати никто не спал. — Едва ли она решилась бы лечь рядом с трупом. — И едва ли она решилась бы просидеть всю ночь в комнате с мертвецом. Даже если у нее крепкий желудок, это уже чересчур. — Так что же, по-вашему, она сделала? — спросил Трэгг. — Провела ночь в другом номере. — В чьем? Мейсон пожал плечами. — В этом деле много такого, чего нельзя доказать — пока. Однако, Трэгг, ответ нам известен. Поэтому попробуем порассуждать. И если мои выводы покажутся вам ошибочными, скажите. — Ладно. Валяйте. — Когда я сообразил, что, должно быть, произошло здесь, в отеле, я отправил Дрейка просмотреть журнал регистрации постояльцев. Через пятнадцать минут после того, как миссис Уорфилд зарегистрировалась в отеле, были сняты два одноместных номера. В одном поселился мужчина, отвечающий описанию водителя машины. Поэтому-то я не заинтересовался вторым постояльцем, а зря. — Так кто же был этот второй? — Женщина. Вы не догадались? — Нет, не догадался. — Должно быть, миссис Уорфилд и провела ночь в номере этой женщины. — Но ее вещи в комнате Грили… |