
Онлайн книга «Зеркала судьбы. Изгнанники»
У ворот огромного особняка нас встретил разодетый слуга (я никак не могла привыкнуть к тому, что на одежде мужчин, открывающих двери в богатых домах, висело огромное количество блестящих украшений). – Пройдите в приемную секретаря, – важно произнес он. Оставив лошадей на конюшне, мы вошли в дом и попали в большую комнату, где за столом восседал совсем молодой человек в аккуратном сером костюме. Черные волосы юноши были так тщательно прилизаны, что, казалось, прилипли к черепу. – О, здравствуй, Буч! Ты как обычно? Важно кивнув, наш спутник опустился на мягкий диван. – Ну давай сюда! – нетерпеливо проговорил секретарь. – У нее, – лениво ответил Буч, указывая на меня. – Очень хорошо! – неизвестно чему обрадовался юнец. Он немного помолчал, с интересом рассматривая мое лицо, затем, догадавшись, что я не понимаю, чего от меня ждут, проговорил: – Письмо для графа Чиприано у вас, леди? – Да. – Так давайте, давайте его сюда, милая! Время не ждет! Это немного удивило меня. Атиус ясно сказал: передать послание графу. О секретаре речи не было. – У меня распоряжение вручить бумаги графу, – возразила я. Молодой человек закатил нахальные глазки к потолку, словно призывая богов в свидетели моей тупости, потом чуть ли не по слогам произнес: – Я – помощник графа, леди. Поэтому вы должны отдать корреспонденцию мне. Понимаете? – Слушай, помощничек, будь повежливее, – вмешался Ал. – Нам приказано доставить бумаги графу Чиприано. Ему и отдадим. В руки. Карие, маслено поблескивающие глаза секретаря забегали. – Граф занят, будет нескоро. Вы можете мне доверять, господа. – А мы никуда не торопимся! – заявил Ал, вольготно развалившись на диване. – Подождем. Буч, с любопытством наблюдавший за перепалкой, счел необходимым вмешаться: – Все в порядке, ребята. Давайте письмо. Я всегда так делаю. Что-то в его голосе показалось мне подозрительным. Пожив среди людей и немного узнав их обычаи, я уяснила себе, что нельзя безоглядно верить их словам и обещаниям. Да и вчерашнее поведение Буча не располагало к доверию. Я молча сложила руки на груди, показывая, что разговор закончен и письмо останется на своем месте до прихода хозяина дома. – Хм… ушлые у тебя ребятишки, – усмехнулся секретарь, – придется делиться, а, дружище? – Да уж… – неохотно протянул Буч. – Погоди, Микки, мы скоро вернемся, – и, обращаясь к нам, добавил: – Выйдем на минуту. Слушайте, – сказал он, когда за нами захлопнулась дверь приемной, – заработать хотите? – Смотря как, – недобро прищурился Ал. – Отдайте Микки письмо. Он аккуратно вскроет конверт, прочтет бумаги и снова запечатает. Никто ничего не заметит, а вы получите пять золотых. – Зачем? – продолжал допытываться Ал. – Откуда я знаю? – досадливо воскликнул Буч. – Видимо, работает на другого торговца. Шпионит, понимаете? Мне-то какая разница? Главное, он хорошо платит и держит язык за зу… Договорить он не успел. Кулак Ала впечатался в его живот. Воин, по случаю похмелья с утра не надевший кольчугу, перегнулся пополам, хватая ртом воздух. Из всего сказанного я сделала только один вывод: Буч – предатель. Остальное мне было неинтересно. Я заломила ему руки, Ал отобрал меч и дагу, ловко обхлопал одежду и сапоги, вытащил из-за голенища небольшой нож, осмотрел и деловито спросил: – Что делать будем? – Отпустите, идиоты! – прокашлял Буч. – Молчать! – Ал снова ударил парня под дых. – Что здесь происходит? – раздался сердитый крик. К нам спешил маленький толстый господин в сером костюме. Он словно шарик катился по длинному коридору, подпрыгивая от нетерпения, и еще издали кричал: – Кто вы? И что здесь делаете? – Пикнешь – убью, – предупредила я Буча, на всякий случай еще сильнее заламывая ему руки. Не знаю уж, как принято у людей, а мы, орки, грязь из племени не выносим. Раз парень работает на графа Стоцци, значит, и разбираться с ним должен только граф. А другим знать, что в его охране завелся предатель, совсем не обязательно. Своего секретаря хозяин пускай сам разоблачает. Если граф Стоцци сочтет нужным – сообщит ему. В мои обязанности это не входит. Поэтому я вежливо поинтересовалась у толстяка: – Граф Чиприано? Человек внимательно оглядел нашу живописную группу, и его круглое лицо просветлело: – Письмо от моего друга Беньямино, надо полагать? – Да, – ответила я и снова переспросила: – Вы – граф Чиприано? – Он это, дура! – с трудом прохрипел Буч. Я достала из кармана конверт и отдала его толстяку. – Благодарю, милая леди! – расцвел тот и, больше ничего не спрашивая, прошел в кабинет секретаря. Вскоре он выкатился обратно, держа в руках аккуратный, мелодично позвякивающий мешочек. – Вот, возьмите, здесь сто леонов. Я приняла кошель. – Сейчас позову дворецкого, он выделит вам комнаты, – сказал граф. – Да нет уж, благодарим за гостеприимство, мы уезжаем прямо сейчас, – ответил Ал. – Как вам будет угодно. – Потеряв к нам всякий интерес, толстяк удалился. – Слушайте, вы все не так поняли… – проговорил Буч. – Еще что-нибудь скажешь – зубы выбью, – ласково ответил Ал. Дворецкий, все же вызванный хозяином, отвел нас на кухню, где мы взяли еды в дорогу. После, не отдохнув, отправились в обратный путь. Буч, угрюмый и насупленный, ехал рядом, никак не отвечая на угрозы и проклятия, которыми сыпал в его сторону Ал. – Он может сбежать, – тихо сказала я. – Нет, – прищурился друг, – никуда он не денется. В голосе парня звучала такая убежденность, что я ему почти поверила. Но за Бучем все же присматривала. Ближе к вечеру Ал принялся внимательно приглядываться к постоялым дворам, которые часто попадались на пути. – Вот этот вроде подходящий, – сказал он, указывая на высокое здание с яркой вывеской. – Нет. Заночуем в другом месте. – В каком? Я молча махнула рукой на густой лес, тянущийся по другую сторону дороги. – Но зачем? – возмутился парень. – С постоялого двора легче сбежать. Да и не нужно привлекать чужое внимание. Мало ли что придет в голову Бучу? Затеет драку, например. Там могут оказаться стражники. Ал собирался было что-то возразить, но потом рассмеялся: – Как хочешь. Так даже интереснее. |