
Онлайн книга «Последнее испытание»
За тысячу миль отсюда, в Техасе, три могилы с красными гранитными надгробиями рассказывали ту же историю. Пути юных девушек, хотевших чего-то большего, пересеклись с настоящим воплощением зла, человеком, который держал их в заточении и вынудил родить ему детей. Ее родная мать родила близняшек – Мэйси и ее сестру Фейт. У второй пленницы родилась их единокровная сестра, у третьей – брат. Эти могилы олицетворяли безмерную скорбь и могут погубить ее, если она позволит себе думать о них. – Ты справилась. – Низкий голос Невады вернул ее к действительности и вызвал приятные воспоминания, которым здесь было не место. Повернувшись, она увидела, как дрогнуло его лицо. Но он быстро взял себя в руки, и натянул маску непроницаемости. Твердо намеренная доказать, что нисколько не изменилась, агент Кроу протянула руку: – Рада видеть тебя, Невада. Чуть за сорок, очень высокий. Светло-серые, много повидавшие глаза. Джинсы, темный свитер, кожаная куртка, потертые ботинки и бейсболка с надписью «Шериф». Невада версии 2.0 явно чувствовал себя в своей тарелке – он всегда ненавидел пиджаки и галстуки. – Мэйси. – Отвечая на рукопожатие, он явно старался не причинить ей боль. Разозлившись, что с ней обращаются как со сломанной куклой, она выпалила: – Что с тобой случилось, Невада? Слабовато жмешь. Он отпустил ее руку. – Ты выглядишь… – Как будто попала под грузовик? Вокруг уголков его глаз и губ собрались морщинки. – Я несколько раз звонил, пока ты была в больнице, но ты не отвечала. – Спасибо за заботу. Правда. Но я полностью сосредоточилась на реабилитации. Невада смутился. Они переспали пару раз, испытывали друг к другу симпатию и расстались по-доброму. Их ничего не связывало – кроме обещания как-нибудь увидеться. Что он должен был делать после покушения? Бросить все и помчаться в больницу? – Я хотел помочь, – сказал он и умолк. Мэйси решила заполнить паузу: – Ты вряд ли мог что-то сделать. Все зависело только от меня. Во время реабилитации ей нужно было окружить себя людьми, которые не оплакивали прежнюю Мэйси Кроу. Бог свидетель, она старалась. Если б Невада увидел ее в таком состоянии, это могло бы сломать ее. – Ты получила мой подарок? Мэйси улыбнулась. Он прислал ей винтажный альбом группы «Твистед систер». – «We’re Not Gonna Take It» [10] стала моим гимном. Он, не отреагировав на колкость, все также внимательно смотрел на нее. – Подумал, это будет ценное пополнение для твоей коллекции пластинок. – Она занимает в ней почетное место. – Нужно верить, что все, что было между ними, давно прошло. Ее единственная цель – вернуть свою жизнь. – Расскажи о костях. Где они сейчас? – В Роаноке, в криминалистическом центре штата. Отец Тоби хочет, чтобы ему отдали останки дочери, так что мы осмотрим их завтра. Майкл не размышлял о прошлом, а двигался вперед, и она была благодарна ему за это. – Понятно. А что насчет ее матери? – Умерла несколько лет назад. Ранний Альцгеймер. Мэйси надеялась, что болезнь стерла самые тяжелые воспоминания женщины. – Можешь вкратце рассказать, что здесь произошло? Невада указал на расколотое дерево частично разобранного желоба и описал страшную находку. Экспертиза официально подтвердила личность Тоби Тёрнер – по медицинской карте дантиста. – Где теперь рюкзак? – Там же. Осмотрим его одновременно с останками. Криминалисты и судмедэксперты сидели в одном и том же здании, недавно отремонтированном. Хорошо. Это сэкономит время. – Причина смерти установлена? – Окончательный отчет еще не готов. Но я предполагаю, что это было удушение. – Основания? – Допросы жертв изнасилования. – Я хочу прочесть протоколы. – Они не очень подробные. Мэйси постучала пальцем по бедру. – И время смерти установить невозможно? – Совершенно верно. – На рюкзаке Тоби была найдена сперма убийцы? – Да. Застряв в желобе, рюкзак не подвергался воздействию дождя и солнца. – Я хочу поговорить с жертвами. Каждая из них сообщала, что преступник удерживал ее около часа. Возможно, они помогут реконструировать, что случилось с Тоби, и идентифицировать подонка. – Моя помощница ждет нас у себя в кабинете со всеми архивными делами. Кроу помедлила секунду, вглядываясь в опрокинутый желтый флажок, маркирующий место преступления. Бурлящая внутри ярость взывала к справедливости. – Те девушки должны были думать о возвращении домой и о футбольных матчах, а не бороться за свою жизнь. Глава 7
Понедельник, 18 ноября, 14.00 Городу Дип-Ран было более двухсот лет. Он считался одним из старейших городов долины Шенандоа и, в отличие от большинства соседей, не пострадал во время Гражданской войны. Теперь его живописные здания приютили художников и галеристов и часто использовались как декорации к историческим фильмам. Мэйси припарковалась перед муниципальным центром, где находился офис шерифа. Здание – смесь ар-деко 1930-х и кирпичной коробки склада 1980-х – представляло собой странное сочетание вычурности и функциональности. Выйдя из машины, Мэйси глянула на Неваду, который все еще сидел за рулем и говорил по телефону, подумав, что работа шерифа маленького городка похожа на непрерывное перетягивание каната между большими и малыми приоритетами: все хотят, чтобы он их выслушал. Радуясь, что на несколько секунд осталась одна, она провела рукой по волосам, поправила рюкзак и попробовала забыть, как высоки ставки в этом деле. Миновав входную дверь и маленькую приемную, направилась к дежурному за толстым стеклом у пульта связи. Это был мужчина лет сорока пяти с редеющими рыжими волосами и в очках с серебристой оправой. На бейджике красовалась фамилия «Салливан». Он поднял голову и нажал клавишу интеркома. – Должно быть, вы специальный агент Мэйси Кроу. Шериф Невада предупредил, что вы приедете сегодня утром. – Шериф там, на улице. Послышался звук зуммера, затем щелчок замка, и Мэйси взялась за дверную ручку. В нос ударил запах свежего кофе. Салливан встал и знаком пригласил ее следовать за ним к закрытому кабинету в конце коридора, из которого доносился женский голос. Подойдя к двери, дежурный негромко постучал. |