
Онлайн книга «Огня для мисс Уокер!»
![]() — Вы давно работаете в Вуденкерсе? — спросил Ральф, вспоминая, чью же фамилию видел в медицинском заключении в деле Олдброка. — Лет двадцать с небольшим, — сказал доктор. — Я понимаю, к чему вы клоните. Да, тело мистера Олдброка осматривал тоже я. Оно лежало на этом же месте, за ягодником. — Почему вы не провели полный осмотр со вскрытием? Управившись наконец с перчатками и сложив их в карман пиджака, доктор приблизился к Ральфу и, склонившись почти к самому уху и обдав перегаром, прошептал: — Она мне не позволила. А после многозначительно повел бровью в сторону миссис Олдброк, черной и мрачной, точно символ скорби. — Вы что, испугались старушку? — Это сейчас она старушка. А тогда была зрелая дама. И такая, простите мою откровенность, с яйцами. Но знаете что, мистер Рейнфорд, — он снова покосился в сторону миссис Олдброк, которая, стоя у кэба, что-то тихо говорила Томасу, а тот только молча кивал. — Я бы и сейчас не стал переходить ей дорогу. *** Джейн вышла на веранду и обняла себя руками, пытаясь унять озноб, охвативший ее то ли от утренней свежести, то ли от тревоги, что чувствовалась в воздухе, как приближение грозы. Мимо дома прогромыхал экипаж, и Томас, правящий конем, так глянул на Джейн, будто это она загрызла несчастную Марту. Рядом с ним сидел уже знакомый ей фотограф, мистер Дидлби. Он прижимал к груди квадратный чемоданчик, а на его бледном и несчастном лице застыло искреннее потрясение. На запятках примостился мужчина, которого Джейн до этого не видела: слегка обрюзгший, с печатью усталости на одутловатом лице. Мужчина вежливо кивнул ей и приподнял шляпу в знак приветствия, однако едва не свалился и, быстро вернув шляпу на плешь, ухватился за обод. — Мисс, — окликнули ее сзади. Обернувшись, Джейн увидела кухарку, которая стояла в дверях, теребя цветастый фартук. Тюрбан на голове Ноирин был черный, а глаза — без подводки и покрасневшие от слез. — Надо священник, — сказала она. — Похороны. У Марты никого. Только хозяйка. — Миссис Олдброк должна организовать похороны? — поняла Джейн. — Я помогу, разумеется. Сильвия, тяжело ступая и опираясь на трость, появилась из-за угла дома. Выглядела она уставшей и убитой горем, и даже ее яркие глаза как будто погасли. — Такой удар, — Ноирин часто покачала головой, как китайский болванчик. Яркие серьги, показавшиеся из-под траурного тюрбана, засверкали зеленью. — Надо новая служанка, хозяйка, — громко обратилась она к миссис Олдброк. — У меня есть хорошая девушка. Работает и молчит. — Да, — коротко ответила дама и, остановившись у ступенек, повернулась к воротам, выпустившим экипаж. — Ноирин, сходи к священнику, пусть сделает все, что надо. — Я не ступаю в чужую церковь, — мрачно возразила кухарка. — Я схожу, — встряла Джейн. Сильвия посмотрела на нее, слегка вскинув брови, словно размышляя. — Мне жаль, Джейн, что все так вышло, — вздохнула она. — Но в то же время я постыдно рада, что рядом со мной есть человек, на которого я могу рассчитывать. Она выглядела такой хрупкой, седые волосы разлетались от ветра точно пух у одуванчика, и Джейн стало немного стыдно — ведь совсем недавно она собиралась удрать из поместья и бросить в беде пожилую даму, которая так великодушно дала ей приют. — Мне… тяжело сейчас, — призналась Сильвия. — Все это так напоминает прошлое… Она покачнулась и вцепилась в трость обеими руками. Джейн быстро спустилась к ней и, взяв под локоть, помогла подняться по ступенькам. — Ты ведь не уедешь? — спросила миссис Олдброк, пытливо на нее глядя. — Не оставишь меня одну? — Нет. Конечно, нет, — уверила ее Джейн. — Если я могу вам чем-то помочь… — Прекрасно, — произнесла Сильвия, как-то сразу приободрившись. — Знаешь, дорогая, я действительно попрошу тебя об одной услуге — сообщи о произошедшем Грэгу. — Мистеру Эдверсону? — Ему стоит узнать об этом, — кивнула Сильвия. — Мэрия буквально в двух шагах от полицейского участка. Грэг всегда там по утрам. — Думаю, он и так узнает… — Ты должна сама сказать ему. Он давний друг семьи и обидится, если останется в стороне. Грэг захочет мне помочь, он сам сходит в церковь и все организует. Он очень милый, — доверительно сообщила Сильвия, увлекая Джейн в дом. И теперь ей казалось, что это не она поддерживает старушку, а та тащит ее за собой. — Такой надежный мужчина. Всегда готов подставить плечо. Кстати, он хорош собой, не правда ли? Импозантный, солидный. Не какой-нибудь юнец, что скачет в окна, а зрелый достойный джентльмен, с которым женщина будет как за каменной стеной… — Вы что же, пытаетесь меня сосватать? — возмутилась Джейн, отстраняясь от Сильвии. — Грэгори Эдверсон — идеальный вариант, — не стала отрицать дама. — Но сейчас не самый подходящий момент, чтобы спорить об этом, не так ли? Джейн молча кивнула. — Так чего же мы ждем? — вопросила миссис Олдброк. — Отправляйся прямо сейчас. Передай Грэгу, что я была очень рада его видеть вчера. Чудесный получился вечер. — Я думала, что должна рассказать про погибшую девушку, — не сдержалась Джейн. — Это само собой. Правда, Томас как раз повез тело в город… Может, подождешь его, это вряд ли займет много времени. — Пройдусь пешком, — ответила Джейн, которой совсем не хотелось сидеть там, где только что лежал истерзанный труп. — Хорошо, — согласилась Сильвия. — Погода прекрасная, но постарайся вернуться к обеду, будет дождь. Джейн глянула в окно на чистое небо, но спорить не стала. Она вернулась в свою комнату и, накинув кардиган и надев шляпку, взяла сумочку. Шляпка ее была в цвет глаз, голубая, а в сумочке лежал пистолет, однако Джейн все равно чувствовала себя глупой девочкой, которая с корзинкой пирожков собирается идти через темный лес, где опасный серый хищник скрежещет зубами и ждет подходящего момента, чтобы напасть. Но отчего миссис Олдброк даже не подумала, что идти пешком может быть опасно? Если она и вправду дорожит Джейн, то почему так легко отправляет ее одну? Почему она за нее не боится? Вчера сердилась, а сегодня вдруг поняла, что Джейн способна постоять за себя? Выйдя из дома, Джейн не удержалась и, завернув за угол, прошла через яблоневый сад к холму, у которого утром толпились люди. Следы преступника, если они здесь и были, исчезли под ногами инспектора, фотографа, доктора и садовника. Вмятины от трости миссис Олдброк тоже виднелись в траве. Сломанные ветки, раздавленные ягоды, засохшая кровь — Джейн сразу определила место, где лежало тело. Трава постепенно выпрямлялась, муравьи сновали по ржавым пятнам, и совсем скоро от трагедии не останется и следа. |