
Онлайн книга «Огня для мисс Уокер!»
![]() — Куда вы поедете в медовый месяц? — спросила она. — Ох, вы ведь знаете, мистер Фелстон — правая рука мистера Блювенгейза, — кокетливо ответила Кэти. — Он отправляет его куда-то в Шотландию, на жутко важное производство. — Говорят, в Шотландии водятся келпи, — прошептала Мисси. — Оборотни-кони, — угрюмо пояснила Сисси. — По сравнению с нашими вервольфами они — тьфу, — выразительно произнесла миссис Доуксон. Никто не стал с ней спорить. *** Ужин получился странным. Джейн была очаровательна, ожерелье сияло на ее белой коже, а миссис Олдброк не пыталась выставить Ральфа вон, но он все не мог отделаться от ощущения, что что-то не так. Возможно, виной тому сон, в котором он брел по туману, густому и теплому, как молоко, следуя за огнями, похожими на рубины, что сейчас блестят на груди мисс Уокер. А возможно, он все еще не оправился от раны, которую нанес ему преподобный. Хотя выглядела она неплохо — никакого воспаления, кожа стянулась, да и в целом Ральф чувствовал себя прекрасно. Проспав больше суток, он проснулся полным сил. Однако сознание точно огородило стеной произошедшее в церкви, укрыло плотным туманом, закутало в кокон логики. Куда проще принять ту версию, что он сочинил для отчета. Жители города, темные и необразованные люди, напали на двух беззащитных женщин. Те бросились в церковь за помощью, однако священник тоже оказался постыдно суеверен и попытался их убить. К счастью, Ральф явился вовремя и защитил двух дам. Но ему не удалось обезвредить преступника, не нанеся урон. От полученных ран тот скончался. И никаких вервольфов. Однако человек не мог располосовать ему грудь так, как это сделал преподобный. Может, у него были накладные когти? А еще морда с оскаленной пастью, плешивая шкура и запах псины. Допустим, он окурил помещение храма какой-то травой, вызывающей галлюцинации. Всему есть правдоподобное объяснение. Глаза с павлиньих хвостов на обоях таращились на него со всех сторон, миссис Олдброк молча жевала стейк, а Джейн нежно улыбалась... Ральф протянул руку и накрыл ее ладонь своею. Миссис Олдброк тяжело вздохнула и сделала большой глоток морса. Ральф пил уже третий стакан. Приятный напиток: терпкий и чуть кислый, с ароматом гвоздики и мускатного ореха, и еще вереска... Именно вереском и луговыми травами пахло в его сне, когда туман закончился, и перед Ральфом раскинулся простор под звездным небом. Картинка, всплывшая в мозгу, была яркой, будто он видел это в реальности. А еще волчица с рубиновыми серьгами в ушах. Мог ли Джон Конти, лысый работник лесопилки, это придумать? И что делать, если все это — правда? Что, если девушка, которая сидит напротив, и в самом деле оборотень? Почему рисунок на полу церкви так похож на татуировку, которая не дает ему покоя вот уже несколько дней. Допустим, давным-давно предок Джейн, убивший волка, или скорее его потомки, решили провести ритуал, чтобы заполучить тотемного зверя. Волка похоронили в фамильном склепе, как родоначальника. Конечно, это невероятно, но отчего тогда он, Ральф, выстрелил в пол церкви, разрушая симметрию рисунка? Значит, где-то в глубине души он допускает, что это правда? Раз решил, что его выстрел сможет снять проклятие Олдброков. Хотя ему нравилась версия Джейн о том, что волк сам выбирает достойного воина, а не следует за ним на поводке, как пес, вынужденный служить. Джейн повернула ладонь вверх, и сплела свои пальцы с его. — Я хочу официально попросить руки вашей внучки, — выдохнул Ральф. Кем бы ни была эта женщина, она нужна ему. — Угу, — ответила миссис Олдброк. — Надеюсь, вы одобрите наш брак, — настойчиво произнес он, поворачиваясь к Сильвии. Вообще-то, ему это было абсолютно безразлично. Но не хотелось вбивать клин между Джейн и бабушкой, которую она только-только обрела. Янтарный взгляд миссис Олдброк пронзил его, словно пытаясь докопаться до самого сокровенного. Ральф не отвел глаза. Ему скрывать нечего. Конечно, он не идеален: не так уж и богат, без связей и высокопоставленной родни, и его брови на самом деле не симметричны, но главное — его намерения касательно Джейн чисты, и он действительно ее любит. Старуха хмыкнула, как будто увидела что-то неожиданное, и вернулась к стейку. — Если вы обидите мою внучку, мистер Рейнфорд, я найду вас и убью, — буднично сообщила она, отрезая кусок мяса. Розоватый сок вытек на тарелку. Дама предпочитает с кровью. — Я не собираюсь ни обижать Джейн, ни тем более прятаться, — раздраженно заявил Ральф. — Хорошо бы, — согласилась старая дама и отложила столовые приборы. — Знаете, мистер Рейнфорд, в свете недавних событий я вынуждена переменить свое первоначальное, крайне негативное, мнение о вас. Думаю, вы с Джейн будете хорошей парой. Он недоверчиво улыбнулся. Это что же? Он получил благословение старой волчицы? — Джейн, милая, не составишь мне компанию для прогулки? — попросила миссис Олдброк. — А вы, — повернулась она к Ральфу, — попробуйте десерт. Она тяжело поднялась со стула, сняла со спинки меховую накидку и зябко в нее укуталась, оперлась на неизменную трость. Сильвия ступала медленно и у порога задержалась, чтобы еще раз посмотреть на Ральфа. — Я люблю Джейн и постараюсь быть ей хорошим мужем, — пообещал он от всего сердца. Миссис Олдброк погрозила ему пальцем и ушла. А Джейн, перед тем, как последовать за ней, быстро склонилась к Ральфу, поцеловала в щеку и прошептала на ухо: — Люблю тебя... Это «люблю» заставило душу петь, и Ральф даже не заметил, что именно молчаливая кухарка принесла ему в качестве десерта, опомнившись, лишь когда тарелка опустела. Однако желудок требовательно заурчал. Когда служанка снова появилась из боковой двери, Ральф попросил: — Можно мне еще стейк? Как для миссис Олдброк, с кровью. Кивнув так, что объемный тюрбан на ее голове покачнулся, женщина скрылась и вскоре поставила перед ним тарелку с большим куском мяса, от запаха которого рот мгновенно наполнился слюной. — Благодарю, — пробормотал Ральф, впиваясь зубами в сочное мясо. Организм восстанавливается после травмы. Аппетит — признак здоровья. Ничего странного. *** Бабушка опиралась на ее руку и шагала через старый сад, уверенно выбирая направление, и сердце Джейн сдавило тоской. Вскоре они остановились у подножия холма, оплетенного колючим ягодником. — Раньше мне нравилось смотреть с этого холма на свой дом, — сказала Сильвия, опершись обеими руками на трость. — Вы не устали? — озаботилась Джейн. — Может, вернемся? — Уже соскучилась по своему инспектору? — язвительно усмехнулась дама. — Я тоже была такой... Влюбилась, бросилась в омут чувств, сломя голову... Он был в ужасе, когда узнал. А ведь тоже уверял, что любит. |