
Онлайн книга «Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1»
Чхольчон. Ха-ха-ха-ха! Чиновники перестают ругаться. Улыбка сползает с лица королевы Сунвон. Чхольчон. Мне стыдно об этом говорить. Чо Хвачжин… Всю ту ночь она провела со мной. Премьер-министр. Что? Чхольчон. Конечно, она еще не стала наложницей, так как свадьбы пока не было. Но я ведь в самом расцвете сил… Кстати, я был уверен, что вы уже знаете. До вас слухи доходят быстрее, чем до меня. Чиновники в растерянности. Чхольчон. Поскольку это так, давайте поскорее проведем свадьбу, и я наконец выберу себе наложницу. Как вы на это смотрите? Первый министр. Получается… Чхольчон. Давайте не будем делать поспешных выводов до тех пор, пока будущая королева сама не вспомнит, что с ней произошло. Нельзя, чтобы вы все переругались. Министрам приходится принять это и смириться. Королева Сунвон приоткрывает балдахин и поднимается со своего места. Подходит к Чхольчону. Чхольчон кланяется, стоя на ступень ниже королевы Сунвон. Чхольчон. Прошу прощения, что из-за моих недостатков вам каждый раз приходится тяжело. Королева Сунвон. Ничуть. У вас все лучше и лучше получается управлять королевским двором. (Говорит раздраженно.) Чхольчон. Я недостоин вашей похвалы. Даже когда я полагаюсь на вас, у меня едва получается. Королева Сунвон. Кстати, совсем не знала о вашей энергии. Чхольчон. Прошу прощения. Королева Сунвон. Нет, это вы простите меня, что не учла заранее. Но в отношениях с женщинами важен баланс. Придворные дамы – это часть королевского двора. Не забывайте, что королева важнее наложниц. Чхольчон. Я запомню это. Королева Сунвон. Кроме того, я выясню личность той женщины, которую видел евнух. Нельзя снова подвергнуть будущую королеву опасности. Чхольчон. Да. Вы все верно говорите. Королева Сунвон направляется к выходу. Чхольчон опустил голову в поклоне. Его лицо напряжено. S #34. ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ ИНЧЖОНЧЖОН (ДЕНЬ) Род Кимов и род Чо покидают зал раздельными шеренгами. Одновременно расходятся в разные стороны. Глава Министерства чинов. Разве мы не должны препятствовать королевской свадьбе из-за состояния будущей королевы? Правый министр. Вот же ввязались. Кто бы мог подумать, что они втянут Чо Хвачжин и поставят королеву Чо под угрозу… Сейчас ее защита для нас важнее, чем свадьба. Сторона рода Кимов идет в приподнятом настроении во главе с Ким Чжвагыном. Левый министр. Кажется, они еще не вступили в сговор, раз не знали о том, что Чо Хвачжин приходила во дворец. Премьер-министр. Своя рубашка ближе к телу. В конце концов, и я стану участвовать в заговоре ради собственного спасения. Сторона рода Чо. Глава Министерства чинов. Если свадьба состоится, Кимы фактически придут к власти. Правый министр. Поскольку Его Величество так дорожит Чо Хвачжин, у нас будет шанс дать отпор. Теперь судьба всего рода Чо зависит от этой девушки. Для начала мы должны сделать ее наложницей короля, а уже после этого будем что-то планировать. Снова сторона рода Кимов. Премьер-министр наблюдает за Ким Чжвагыном, который шагает с каменным лицом. Премьер-министр. Свадьба состоится, как и планировалось. Почему же на вас лица нет? Ким Чжвагын. Эта битва будет трудной. S #35. КОМНАТА ХВАЧЖИН (ДЕНЬ) Хвачжин неспешно записывает стихи каллиграфией. Зевающая служанка Оволь, сидящая рядом, случайно задевает чернильницу, и капля попадает на бумагу. Оволь. Простите, госпожа! (Нервничает.) Вы же… так долго это писали… Хвачжин некоторое время молча смотрит на каплю, которая попала на белую рисовую бумагу, а затем использует ее, чтобы начать новый иероглиф. Оволь. Ого! Хвачжин (улыбаясь). Я написала этот стих вместе с тобой. Благодаря тебе он стал еще красивее. Оволь (тронута). Госпожа, ну что вы… Кормилица (Off). Госпожа! Из дворца пришел приказ! Глава Ыйгымбу [6] (входит вместе с кормилицей и останавливается напротив Хвачжин). Примите приказ Его Величества. Хвачжин по всем правилам делает поклон в сторону дворца. Глава Ыйгымбу. Чо Хвачжин, дочь королевского секретаря Чо Дэси, завтра, сразу же после свадьбы Его Величества, будет провозглашена королевской наложницей. Поспешите во дворец. Хвачжин.! S #36. ВАННАЯ КОМНАТА (ДЕНЬ) Соён, одетая в банную одежду, сидит в большой ванне, раскинув руки, словно мужик. Соён. Ай, как хорошо! Хонён (опускает руку в ванну). Нужно еще немного холодной воды. Придворная дама Чхве (наливая воду). Сейчас нальем еще воды. Наливается… Соён. Верно-верно, вода… В ней все дело. Бонхван (Е). А нельзя ли утонуть в другой воде и переселиться обратно? Я же ведь и сам в бассейн упал… Соён. А рядом другого озера нет? Придворная дама Чхве. Только в этом дворце их два. Соён (вся во внимании). Правда? Придворная дама Чхве. Но там такая же ситуация. Соён. Что ты имеешь в виду? Придворная дама Чхве. Ее Величество приказали осушить все озера и пруды на территории дворца. Соён. Все-все? Придворная дама Чхве. Да, Ваше Величество. Соён. И надолго ли? Придворная дама Чхве. Навсегда, Ваше Величество. Соён. Тогда, получается… Бонхван (Е). Я теперь в этом теле… на-все-гда? Шокированная Соён начинает хныкать с пустой улыбкой на лице. Она бессильно сползает в ванну. Все. Ваше Величество! S #37. ПО ВСЕМУ ДВОРЦУ (ДЕНЬ) Бонхван (Е). Вода! Я опробую здесь всю воду! Я обязательно вернусь! Под чувственную музыку показана Соён, которая пытается утопиться то тут, то там. Она пробует и таз, в котором до этого мыли тряпку, и большой черпак, и даже прыгает в колодец, но ее поднимают назад в ведре. Соён пробирается в пустую ванную комнату и прыгает в ванну, но оказывается, что там нет воды. |