
Онлайн книга «Дело об игральных костях»
– Тогда, может быть, вернемся к лотерейным билетам? – спокойно предложил Мейсон. – Это совершенно бесполезно, – раздраженно ответил Серл. – Нет никаких доказательств того, что я ими торговал. – Если не возражаете, я обмакну хлеб в подливу. В самом деле очень вкусно! Здесь все блюда такие хорошие? – Ресторан специализируется на домашней кухне… Послушайте, Мейсон, у вас все равно ничего не выйдет. – Что не выйдет? – невинно осведомился адвокат. – Вытянуть из меня что-нибудь, вот что. Не думайте, что я родился только вчера. Мне достаточно подойти к телефону, позвонить окружному прокурору и сказать, что адвокат с одной официанткой пытаются оказать на меня давление, и вас упекут за решетку так быстро, что вы даже не успеете доесть свой вкусный обед. Мейсон протянул ему монету. – Телефон вон там. Идите звоните. – Я не стукач, – опешил Серл. – Конечно, – сказал Мейсон, – но если окружной прокурор попросит у меня доказательств, я смогу предъявить ему лотерейный билет и фальшивые игральные кости, которые вы послали Полу Дрейку за двадцать пять долларов. Серл, собравшийся было отведать пирога с мясом, замер с вилкой в руке. – Что вы хотите этим сказать? – спросил он. Мейсон подцепил на вилку морковь, отрезал кусок пирога, отправил все это себе в рот и, прожевав, произнес: – Дрейк – глава детективного агентства. Он работает на меня. В ответ Серл тяжело вздохнул. – Нам надо было разыскать Конвэя, – продолжил Мейсон. – Мы разузнали кое-что о компании «Конвэй Эплаенс», но та переехала. Нам не удалось выяснить на почте ее нового адреса, и мы решили послать наудачу двадцать пять долларов. Номер удался. Он снова принялся за пирог с мясом. – Послушайте, – огрызнулся Серл, – что вы хотите от меня? – Фактов. И только, – ответил адвокат. Серл отодвинул от себя тарелку. – Мне надо позвонить, – заявил он. – Окружному прокурору? – ехидно осведомился Мейсон. – Нет. – А кому? – Приятелю. – Пожалуйста, звоните, – разрешил адвокат. Серл не возвращался из телефонной будки минут десять. – Все в порядке, Мейсон, – сказал он, снова усаживаясь за стол. – Теперь у меня развязаны руки. – У меня тоже, – улыбнулся адвокат. – Допустим, я расскажу вам кое-что важное. Что я с этого буду иметь? – Я разрешу вам заплатить за мой ленч, – пошутил Мейсон. – Я не шучу, – хмуро реагировал Серл на юмор адвоката. – Я тоже. – Ну и ладно. У вас был шанс, и вы его упустили, – помрачнел Серл и с остервенением принялся за остывший пирог. Мейсон покончил с салатом, закурил сигарету и отхлебнул кофе. – Десерт? – предложила подошедшая официантка. – Мне мороженое, ему счет, – кивнул Мейсон на Серла. Тот выскреб свою тарелку и раздраженно отодвинул ее в сторону. – Когда нервничаешь, пища плохо усваивается, – проявил заботу Мейсон. – Это ведь черт знает что! – раздраженно воскликнул Серл. – Я лез из кожи вон, чтоб развязать себе руки, а теперь оказывается, что с вами невозможно договориться. – Это точно. Со мной договориться непросто, – согласился Мейсон, отодвигаясь от стола, чтобы дать официантке возможность стряхнуть со скатерти крошки. – Принеси мне яблочной пирог и побольше кофе, – угрюмо попросил Серл. – Да, сэр, – приняла заказ официантка и удалилась. Мейсон немного развернул свой стул, чтобы сесть к столу боком, положил ногу на ногу и с наслаждением закурил. – Вы сможете задать любые вопросы во время перекрестного допроса, – посоветовал Серл. – О! Вы еще будете несказанно удивлены тем, что может сделать хороший адвокат на перекрестном допросе! – ответил Мейсон. – Можно задать человеку кучу нескромных вопросов, можно поставить под сомнение его честность, можно показать, что его обвиняют в уголовном преступлении и… – Меня не обвиняли ни в каких уголовных преступлениях, – перебил его Серл. – Пока нет, но это может произойти в любую минуту. Ребята из федеральной службы знают свое дело. Как правило, они докапываются до истины, тем более когда у адвоката есть причины помочь им в этом. – После того как мы осуществили поставку, – заговорил вдруг Серл угрюмо, – я почувствовал, что с этим переводом Дрейка что-то нечисто. Я только что принял дела и еще не знал всех клиентов. Я поверил его письму… – Понимаю, – кивнул Мейсон. – Он неплохо сработал. А? Никому неохота попадать в тюрьму. Каждый считает, что он не дурак и это не для него. – Во всяком случае, я не дурак, – буркнул Серл. – А мне сдается, что вы ошибаетесь, – ответил Мейсон. Официантка принесла десерт. Адвокат принялся за мороженое, а Серл, отодвинув в сторону пирог, проговорил: – Ладно, будь что будет! За несколько лет я изучил досконально Луи. Он арендовал контору и организовал дело по продаже игральных костей. Я разработал систему тотализатора, однако совершенно не рассчитывал на то, что Луи продаст мне этот бизнес. Тем не менее он решил выйти из дела, сказал мне, что Лидс совершил убийство и что он получил от него двадцать тысяч в качестве первого взноса за молчание, но не собирается успокаиваться, пока не получит все сто. – Шантаж? – попытался угадать Мейсон. – Вы так думаете? – Я ничего не думаю, – ответил Мейсон, доедая мороженое. – Я слушаю. – Конечно, вы угадали, это был шантаж, причем весьма удачный. – Вам известно, что он имел против Лидса? – спросил Мейсон. – Конечно нет. Думаете, Луи был такой простак? Если человек раскопал золотую жилу, он не станет говорить, где она находится, даже своим друзьям. В общем, я купил его дело. Подумал поначалу, что было бы неплохо сменить адрес, но название решил оставить прежним, так как заказы осуществлялись по почте… – Продолжайте, – произнес адвокат, – продолжайте. – В мою контору нагрянула полиция. Меня в тот момент там не было. Они забрали с собой кучу всякого хлама, однако не нашли никаких сведений о клиентах: мой помощник догадался вовремя спрятать лотерейные билеты в безопасное место. |