
Онлайн книга «Метла системы»
– Он пойдет в бар «Островок Гиллигана» со старинным другом смотреть религиозное ТВ. Минди сложила адрес Ланга в реально красивую сумочку от «Этьен Айгнер» [145]. Защелкнула и подняла глаза. – Религиозное ТВ? Энди? – Смотреть одну… В этой программе участвует попугай, принадлежащий моей подруге, и мистера Ланга тоже, – сказала Кэнди. – Вечером мы все будем смотреть попугая. – Попугай? Энди будет смотреть попугая по религиозному ТВ? – «Островок Гиллигана» – на другой стороне Эривью-Плазы, если глядеть отсюда, – сказала Кэнди, указывая в верном направлении через вращающуюся дверь холла. – Найти легче легкого. Внутри большие цветные статуи. Минди опять уставилась на фиолетовое платье. Глянула в Кэндины круглые глаза. – Мы встречались? – спросила она. – Нет, не встречались, не думаю. – Кэнди потрясла головой, потом ее запрокинула. – А что? – Не уверена. Не хочу показаться невежливой, но я точно знаю, что это платье уже видела. – Это платье? – Кэнди оглядела себя. – Это невероятно древнее платье. Оно раньше принадлежало моей подруге, той самой владелице попугая, о котором я только что говорила. Вы знаете Линор Бидсман? Консоль загудела. – Погодите-ка, – сказала Кэнди. – Вы упомянули Линор по телефону, когда я с вами говорила. – Минди на нее только зыркнула. Валинда поползновений взять трубку не делала. Кэнди наклонилась принять звонок. Частое мерцание, внутренняя связь. – Оператор, – сказала она. Минди вдруг перегнулась через стойку кабинки и рассмотрела оборудование. – Это же «центрекс», – сказала она Валинде. – Это «центрекс»? Валинда подняла глаза и вновь прищурилась. – Он. – Когда я училась, моя соседка по комнате подрабатывала телефонисткой, в колледже, в Массачусетсе, и иногда я по ночам читала за консолью, составляла ей компанию. У них был «центрекс». – Двадцать восьмой? – Вот понятия не имею. – М-м-м-м. Кэнди разъединилась и выпрямилась. – Ну, это был только начальник мистера Ланга, на линии, миссис Ланг. Он спускается за газетой, начальник. – Кэнди махнула рукой в сторону основательно зачитанного выпуска сегодняшнего «Честного дельца» на сером пластмассовом чехле печатной машинки. – Если вы чуть подождете, он, видимо, ответит на ваши вопросы куда лучше меня. Минди продолжала глядеть на консоль. Потом улыбнулась Кэнди. – В Холиок на первом курсе мы жили в одной комнате с сестрой Линор Бидсман, – сказала она негромко. У Кэнди отпала челюсть. – Господи, так это Кларисино платье? – сказала она. – Линор мне ни словечка не сказала. И я понятия не имела, что вы знакомы с ее родней. – Через двери вошел Верн Рвенинг, в 6:05. – Слушайте, вот мое избавление, грубо говоря, – сказала Кэнди. – Пойдемте присядем в холле, вот тут, и мы сможем… – Но мы с Линор тоже встречались. – Минди будто приняла какое-то решение и улыбнулась Кэнди поистине красивой улыбкой. – Ну ни фига себе. Я не знала, что Линор знакома с женой Энди. – Кэнди хлопнула в ладоши и вернула улыбку крыльям глаз Минди Металман. – Слушайте, жакет у вас – просто феерический. Можно я его потрогаю? – Почему нет. Кэнди гладила рукав Минди, когда, глянув мимо нее на лифты северо-восточного угла, увидела, как появляются Рик Кипуч и Линор. – Ну вот, Линор и мистер Кипуч, оба, уже, – сказала она. Верн Рвенинг вошел в кабинку и смачно поцеловал Валинду Паву в щеку, та притворилась, что отвешивает Верну пощечину, оба смеялись. Минди развернулась, так что ее рукав внезапно оказался для Кэнди вне досягаемости. Рука Кэнди ударилась о стойку. Минди вгляделась в оранжевое и черное. – Мистер Кипуч? 17. 1990
/а/ 10 сентября – Ты сделал мне больно, Энди, – говорит Линор. – Мне больно внутри. – Ну, золотце, это любовь, – говорит Л. В. Ш. Так гляди же, очень внимательно. Если глянуть, очень внимательно, в глубь унитаза, увидишь, что вода внутри на деле не стоячая, она пульсирует в толстой фарфоровой чаше; вздымается и опадает, самую чуточку, под влиянием тяжелого всоса и вышлепа подземных приливов, непредставимых ни для кого, кроме истовейшего утреннего паломника. /б/ – «Норка Билли плыл по Гогочущему Ручью. Ах, как хорошо ему было тем утром, Норке Билли, как он радовался миру вообще и себе самому в частности». – Клетчатка, – сказала Конкармина Бидсман. – «Добравшись до Улыбчивого Пруда, он поплыл к Большому Камню. На нем уже сидел Выдренок Джо, а неподалеку лениво дрейфовал, высунув из воды голову и спину, Ондатра Джерри. „Привет, Норка Билли!“ – закричал Выдренок Джо. „И тебе привет“, – ответил Норка Билли с ухмылкой». – Как-как, простите, она называется? – спросил с той стороны кровати Конкармины мистер Блюмкер, пальцем делавший что-то с глазом под очками. – Она называется «Норка Билли остается без обеда» [146], – сказала Линор, не отрывая глаз от книги. – Можно мы не будем прерываться? Чувствую, на этот раз Конкармине правда нравится. – Разумеется. – Клетчатка. – «„Куда направляешься?“ – спросил Выдренок Джо. „Особо никуда“, – ответил Норка Билли. „Айда рыбачить в Большой Реке“, – сказал Выдренок Джо. „Айда!“ – закричал Норка Билли, ныряя с вершины Большого Камня». – Ее лицо хорошо заживает во влажности, вам не кажется? – спросил мистер Блюмкер. На деле вид у Конкармины был тот еще. Язвы, бинты. Просвечивающий, плотно натянутый белый пластырь начинался над левым глазом и уходил вверх по лбу; одна маленькая бледная бровь исчезла под пластырем, будто враставшим в кожу. – Думаю, это блестящая идея – поставить здесь увлажнитель, – сказал мистер Блюмкер, разглядывая большой палец. – Мы едва начинаем терять жару и влажность, которыми столь изобиловало лето, о чем, я уверен, вы знаете. Конкармине пришлось нелегко в прошлом году, если я верно помню, как раз в это время. Как и многим жильцам отделения «К». Так или иначе, блестящая идея, миз Бидсман. – Клетчатка. – «И они отправились по Зеленым Лугам к Большой Реке. На полпути туда они повстречали Лиса Рыжика». |