
Онлайн книга «Остров масок»
– Джейсон, прошу тебя! – настаивал Нестор, догадываясь, о чём думает мальчик. – Здесь столько всего нужно сделать. Вскоре вернутся твои родители. Не думаю, что следует тратить время на бесполезные споры. – Почему ты не сказал мне раньше, что Леонардо знает о корабле? – Потому что поклялся ему молчать, – ответил Нестор, глядя на смотрителя маяка, который вышел на порог кухни, глубоко вздохнул и улыбнулся. – А сколько ещё людей знают? – спросил Джейсон старого садовника. – Я хотел бы знать точно, сколько ещё людей знают про дверь! – Больше никто не знает, Джейсон. В самом деле. Только мы четверо и Леонардо, который, однако, не хотел, чтобы вы знали. – Почему? – Он не верил, что вы сумеете совершить это путешествие. Джейсон сильно огорчился, подумав о том, что потерян целый день: эти попрошайки, явившиеся сюда так некстати, Нестор, связанный как колбаса, разграбленная вилла «Арго» и. – Ничего не потеряно, Джейсон, мы ещё можем. победить, я думаю. – Всё обсудили? – поинтересовался Леонардо Минаксо, стоя на пороге кухни. – Можем отправиться туда и завершить эту историю раз и навсегда? – Идём, – сказал Нестор. Они подошли к Двери времени, и Джейсон достал из кармана четыре ключа. Щёлк. Щёлк. Щёлк. Щёлк. Смотритель маяка, бесцеремонно встряхнув, взвалил на спину ещё не очнувшихся попрошаек. Джейсон и Леонардо прошли через круглую комнату и стали спускаться по крутой лестнице. Мальчик шёл впереди, Леонардо за ним. – Как всё изменилось здесь. – проговорил смотритель маяка, когда они дошли до того места, где проход загромождали обвалившиеся камни. – Под ними можно пробраться вперёд, – пояснил Джейсон и полез первым. Потом Леонардо протолкнул в проход Диегуиту, и Джейсон вытащил её с другой стороны. Точно так же переправили и Дона Диего, а потом выбрался на другую сторону и Леонардо. В жёлоб они сначала спустили попрошаек, потом заскользили по нему сами. – «Метис!» – взволнованно произнёс Леонардо, когда спустился на берег в подземном гроте. – Судно нисколько не изменилось. Свалив попрошаек на палубу, он спустился на причал и постоял там ещё некоторое время, любуясь «Метис». Потом снова поднялся на борт и направился в капитанскую каюту. Джейсон услышал, как смотритель маяка листает судовой журнал и открывает сундук с одеждой. Леонардо вышел на палубу. – Нет куртки. – сказал он. – И фуражки нет. Джейсон догадался, о чём он говорит. – Они на чердаке, там, где рисовала Пенелопа, – пояснил мальчик. Леонардо задумчиво кивнул: – Понятно. Вы поднялись и туда. Выбирай якорь, постараемся поскорее закончить это дело, – прибавил он. Джейсон расстроился, что не придётся встать за руль «Метис», но пришлось повиноваться. Поднял якорь и сел возле попрошаек. Судно отошло от причала, и Леонардо встал за руль. – Ты точно знаешь, куда нужно идти? – спросил Джейсон, когда волны качнули судно. – Ты что, смеёшься надо мной, мальчик? – отозвался Леонардо. В этот момент налетел сильнейший ветер, и брызги пены привели в чувство Дона Диего. Обнаружив, что находится на палубе судна, он выпучил от ужаса глаза и попытался высвободиться. Нос «Метис» взлетел кверху, и судно оказалось в волшебном объятии ветра. Джейсон посмотрел на стоявшего на носу капитана: высокий, могучий, он походил на одного из каменных стражей, которые в древности сторожили проход у Геркулесовых столбов. – Это я! – воскликнул Леонардо, едва не обезумев от радости или от злости. – Помните меня?! Это я!.. И тут началась настоящая буря, а потом внезапно будто взорвалось что – то. Они пересекли временной барьер. Манфред перешёл дорогу, сжимая кулаки. Гостиница называлась «На всех ветрах» и вполне оправдывала такое название, потому что стояла высоко над берегом и постоянно обдувалась солёными морскими ветрами. Манфред поискал глазами гостиничную парковку, но не нашёл там никакого серого пикапа. «Может быть, этот проклятый служащий из муниципалитета ошибся?..» – подумал он. Но и хозяин траттории подтвердил ему, что слышал про какого – то незнакомца, который сегодня прибыл в город и остановился в единственной на весь город гостинице «На всех ветрах». Подручный Обливии посмотрел на старое, обветшалое двухэтажное здание со слуховым окном и снова подумал о неизвестном в шотландской охотничьей шапочке, с которым встретился на дороге, и решил, что должен разыскать его. А шинами для мотоцикла он займётся потом. Когда Манфред вошёл в гостиницу, ему показалось, будто он стоит на мостике какого – то судна: повсюду гуляли сквозняки, ветер дул изо всех щелей и со всех сторон. – Есть тут кто – нибудь? – спросил он, высматривая стойку регистрации. – Идите сюда! – донёсся женский голос из небольшой пыльной комнаты. – Здравствуйте! Обернувшись, Манфред увидел миловидную девушку, волосы которой были заколоты бесчисленными заколками. Манфред не узнал её и ворчливо ответил на приветствие. – Агата сейчас придёт, – сообщила девушка. «Парикмахерша! – вспомнил Манфред. – Это же Гвендалин, парикмахерша, которая иногда приходит делать причёску Обливии». Зачем она сидит здесь, в этой жалкой пыльной комнате, листая журнал? Агата не заставила себя долго ждать. Не здороваясь с Гвендалин – должно быть, уже виделась с ней, – она обратилась к Манфреду: – Что вам угодно? – Ммм… – Манфред указал на дверь за своей спиной и проговорил: – Я встретил сегодня одного господина на сером пикапе и… Парикмахерша отложила журнал. – Он. подвёз меня. и. – Манфред облокотился на стойку, приподнял тёмные очки. – И я забыл в его машине одну вещь. – О, мне жаль, – отозвалась Агата. Манфред подумал, что она не отличается особой сообразительностью, и продолжал: – Он сказал, что сегодня вечером остановится у вас. – Да, конечно! – произнесла девушка, приветливо улыбнувшись. – Прекрасно. Значит, я могу. подождать его? – Конечно, можете. Но думаю, раньше вечера он не вернётся. – Он не сказал, куда отправился? – О нет. – И. – Манфред наклонился к стойке, – он не назвал своего имени? Агата задумалась, а потом ответила: – Знаете, что – то не припомню. |