
Онлайн книга «Первый ключ»
— Он ушёл, — заметила Джулия, чем ненадолго привлекла внимание Обливии. — Мы побывали в его мастерской, но не нашли там ни его самого, ни Первого ключа. — Вполне понятно! — сказала Обливия. — Я готова отказаться от всего, от всего! Лишь бы только выбраться из этого отвратительного места… Вы слышите меня? — закричала она. — Забирайте свои ключи и отпустите меня домой! — Фу… Какая гадость… — ругнулся Манфред в другом конце камеры. Помолчав немного, коварная деловая женщина с печалью прибавила: — И зачем я кричу, ты не знаешь, девочка? Никто ведь не принесёт нам ключ от этой двери! Никто! И Джулия опять не могла не признать, что Обливия права. Как ни хотелось ей верить, что Джейсон сумеет вызволить их отсюда, она всё же понимала, что надежда эта мизерна. И с удивлением подумала, что вынужденное заточение объединило всех четверых в одну команду. — Там ещё мой брат, на свободе… — сообщила она. — Его не арестовали. — Тот мальчик? — спросила Обливия, отходя от окна. — И что он, по-твоему, способен сделать? — Не знаю. Но что-то может, надеюсь. — Ты сама — лучшее доказательство того, что дети ничего не могут сделать, когда вмешиваются в дела взрослых. И снова раздались громкий возглас Ригоберто и стук сдвинутого камня. — Фу, какая вонь! — закричал Манфред, отпрянув в сторону. — Положи сейчас же на место этот камень! Жуткий запах гнили и сточных канализационных вод заполнил всю камеру, так что Джулия и Обливия тоже почувствовали его. — Но это невозможно! — вскричала Обливия. — Что там происходит? Девочка закрыла глаза и уткнула нос в джутовую рясу, надеясь, что зловоние исчезнет так же, как появилось. Манфред закашлял, а Обливия растерялась и пришла в ужас. Только спустя некоторое время стало немного легче дышать. — Ригоберто! — позвала Джулия. — Я здесь, — ответил вор из другого угла камеры. — Что ты там сделал? — Нашёл выход, — спокойно произнёс он. Все трое собрались возле тёмного отверстия в полу, откуда исходил тошнотворный запах, заполнявший всю камеру. Размеры отверстия, казавшегося бездонным, позволяли влезть в него. — Но ты ведь шутишь, не так ли? — проговорила Обливия, зажимая нос. Вор, который жил в канализационном коллекторе, опустился на колени возле камня с отверстием посередине, служившего крышкой отхожего места, покачал головой и посоветовал прислушаться. — Задвинь крышку! — приказал ему Манфред. — Нет, — возразила Джулия. — Ригоберто прав. Прислушайтесь! — Закрой эту штуку, или… — Ты помолчишь наконец придурок? — вскипела Обливия. Сжав кулаки, Манфред передернул плечами и с ненавистью взглянул на свою хозяйку. В голове у него пронеслось: «Это ты притащила меня сюда! Из-за тебя я оказался тюрьме! Из-за тебя разбил последние тёмные очки! Ты заставляешь меня смотреть в отхожее место, как на пляжный лежак!» И подвёл итог. Результат оказался отрицательный, совершенно отрицательный. Он отвернулся и отошёл в сторону, всем своим видом показывая, что больше его ничего не интересует и ему ни до чего нет дела. — Это шумит вода? — робко спросила Джулия. — Я тоже слышу, — сказала Обливия, опускаясь на колени рядом с Ригоберто. — Да, вода… — ответил старый вор. — Это слив из других камер, всё это течёт в широкий коллектор, выходящий к канаве, где водятся карпы. — Та, с рыбами, — вспомнила Джулия. — Ну, если в ней живут рыбы… значит, там не такая уж грязная вода… — Вот именно, — сказал Ригоберто, напоминавший своими глазами и желтоватой липкой кожей жабу. — Напомню вам, что вы — не рыбы, — заметила Обливия. — И не умеете дышать под водой. — Там, в широком коллекторе, есть воздух, — сказал Ригоберто. — Немного, правда, ну вот столько над водой. — И он показал руками примерно сантиметров двадцать. Джулия опустилась на пол: — Ты уже бывал там? — Однажды. — И как? — Очень воняет, пока не выберешься, очень! Плыть приходится, не дыша. Потом станет легче. Доплываешь до канавы, и можно выбраться. Самая трудная часть — вот эта… — Он указал на узкую дыру отхожего места. — Здесь нужно прыгать. — А тут глубоко? — спросила Джулия, едва не заикаясь от ужаса. — Два моих роста… наверное. — Забудьте об этом, — сказала Обливия, с отвращением глядя в чёрную дыру. — Я туда не полезу! Ригоберто критически оглядел её, а потом и остальных. — Ему и не придётся, — заключил он, кивая на Манфреда. — Отвяжись от меня! — рявкнул тот. — А ты могла бы пролезть в это отверстие и спрыгнуть, — сказал Ригоберто Джулии. И, взглянув на Обливию, прибавил: — И ты могла бы протиснуться. Не без труда, правда. — Меня это не волнует, — заявила она. — Я не собираюсь задохнуться в… канализационных нечистотах… — И содрогнулась. — Одна только мысль об этом приводит меня в ужас. А у Джулии от страха, что нужно лезть в эту жуткую вонючую трубу, мурашки побежали по коже. Ригоберто только пожал плечами: — Это выход. И я ухожу. Хотите пойти со мной, подожду. Джулия закусила губу. Осмотрелась. Заглянула в чёрную дыру. — Ты знаешь, где находится Монастырь потерянного времени? — спросила она Ригоберто, вспомнив, о чём они с Джейсоном договорились, когда прятались под ткацким станком. — Знаю, — ответил Ригоберто. — Если пойду с тобой, проводишь меня туда?.. — Эй, эй! Это ещё что такое? — вмешалась Обливия и ухватила Ригоберто за узкие плечи. — Послушай, а почему бы тебе одному не выбраться отсюда, а потом… прийти и выпустить нас? — Нет. — Вор покачал головой. — Это слишком опасно. В тюрьму, если уж оттуда выходят, не возвращаются. — Но я могу заплатить тебе! Могу осыпать тебя фунтами стерлингов! — Я не знаю, что это такое. — Деньги, глупец, деньги! Золото! — закричала Обливия. — Я могу сделать всё что хочешь! — Вот и выбирайся отсюда сама, — сказал Ригоберто, высвобождаясь из её рук. — Я пошёл. Он сел на пол и спустил ноги в дыру. Обливия обернулась к Джулии: — А ты, девочка? Ты вернёшься, чтобы освободить меня? Манфред покашлял, чтобы напомнить о себе. Девочка оказалась в затруднении. Что ответить? Она не умеет, как её брат, лгать, когда нужно, а тут… Что бы такое придумать… Джулия улыбнулась и дипломатично ответила: |