
Онлайн книга «Затерянный город»
Старания Калипсо сотворили чудеса. Второй домик служил хлевом. И как раз оттуда донеслось ржание Ариадны, лошади Минаксо, узнавшей шаги Джейсона. — Иду, иду! — подал голос мальчик. Он оставил книги возле дома. Войдя в хлев, ласково похлопал лошадь по спине и вывел из стойла погулять вокруг дома. — Ну, разве не хочется немного свободы? — приговаривал Джейсон, ведя Ариадну. — Ну, ну, умница, умница! Лошадь Леонардо радостно фыркала, пока Джейсон готовил сено в хлеву и чистил стойло. Ему доставляло огромное удовольствие заботиться о животном. Мальчик сделал все что нужно и минут через пятнадцать пообещал Ариадне, что еще вернется сюда сегодня же вместе с Риком. Лошадь фыркнула и ткнулась носом ему в плечо — так она просила сахару… — Вечером! — пообещал Джейсон. — Сегодня же вечером! И направился домой. Он не захотел плыть на лодке к своему пляжу возле виллы «Арго», чтобы не подниматься потом по крутой лестнице на утес. Он предпочел нормальную дорогу. Если повезет, может, еще встретит отца, возвращающегося с работы на машине. А иначе придет минут на двадцать позже. Он вышел на главную дорогу, туда, где господин Роземайер высадил его, и направился к повороту на Килморскую бухту. И тут его ожидал неприятный сюрприз. Вернее, три неприятных сюрприза. Трое братьев Флинт преградили ему дорогу, подобно вооруженным грабителям из какого-нибудь фильма о ковбоях. — Привет, Кавенант, — сказал младший, самый низенький, как всегда укрывшись за старшими братьями. Братья Флинт очень походили друг на друга: у всех бледная кожа, курчавые волосы, неряшливая одежда, но все разного роста и разного сложения. Младший и старший очень худые, а средний, напротив, рыхлый толстяк. Джейсон не стал пускаться в разговоры, а прямо спросил: — Что вам нужно? — Он спросил у нас, что нам нужно! Слышали, братья? — произнес младший Флинт, главарь банды. — Да, он спросил у нас, что нам нужно, — повторил старший Флинт, правая рука главаря. Средний Флинт, самый глупый из троих, хохотнул и неожиданно обратился к младшему: — А в самом деле, что нам нужно, брат? Тот хлопнул его по плечу: — Ты прекрасно знаешь что. Джейсон стоял у обочины. — Нам нужно, чтобы из Килморской бухты убрались чужаки. — Нам не нужны чужаки! — Особенно если от них воняет городом. — Если воняет городом! — А ведь некоторые из них живут себе преспокойно на вершине нашего утеса… «Опять за старое… — подумал Джейсон и двинулся к дому. — Не нужно обращать на них внимания. Нужно спокойно пройти мимо». Однако, когда поравнялся с братьями, старший Флинт остановил его, схватив за грудки: — Эй, Кавенант! Ты слышал, что сказал мой брат? — Отлично слышал, — ответил Джейсон, глядя на братьев. — И мне наплевать на это. Двое братьев посмотрели на младшего, который, ехидно улыбнувшись, проговорил: — Ты не можешь наплевать на это, Кавенант. Потому что нам не наплевать. — Нам не наплевать, — вторил ему старший брат. — Вот именно, нам не наплевать, — произнес средний Флинт с таким видом, будто говорит что-то очень умное. Джейсон насмешливо улыбнулся: — Знаете, что я вам скажу? Сегодня в автобусе я все думал, зачем только вы ходите в колледж. Ведь не только несете без конца всякие глупости, но даже правильно произнести их не умеете! — И резко оттолкнул среднего Флинта. Тот, не ожидавший отпора, упал и едва не скатился в канаву. — Эй, братья! — вскричал он. — Кавенант ударил меня! — Я не бил тебя! — возразил Джейсон, глядя на него сверху вниз. Средний Флинт схватил за руку младшего брата: — Ты слышал, что он сказал мне? — Предоставь нам. — Но он же меня… — Это верно, он не ударил тебя. Он толкнул тебя. А он не может толкать тебя. — Эй! — крикнул Джейсон. — А теперь пропустите. — Знаешь, в чем твоя беда, Кавенант? — спросил младший Флинт. И сам же ответил: — Твоя беда в том, что ты все еще не понял, какие у нас тут, в Килморской бухте, порядки. — И какие же? — А такие, что если не захотим пропустить тебя — не пройдешь! — Очень интересно. — А также, если хотим ходить в колледж, будем ходить, ни у кого не спрашивая. Или ты думаешь, что он только для приезжих из города вроде тебя? А мы, бедные жители Килморской бухты, должны оставаться неграмотными? Мы хотим ходить в колледж. — Я-то, по правде говоря, вовсе не хочу туда ходить, — признался средний Флинт. — Но папа… — Молчать! — цыкнул на него младший Флинт. И, обращаясь к Джейсону, продолжил: — Я сказал, Кавенант, что сегодня мы решили объяснить тебе, какие у нас тут порядки. Тебе. И твоей сестре… И вашему рыжеволосому приятелю из местных. Только теперь Джейсон начал понимать, что братья не шутят. И только теперь понял, что ему грозит опасность. На дороге ни души. Город за двумя поворотами. Маяк слишком далеко. Справа довольно крутой спуск к морю. Слева поднимается крутой склон холма. Ничего не скажешь, подходящее выбрали место, чтобы подловить его. — И что же? — спросил он, стараясь не выдать своей тревоги. Младший Флинт усмехнулся. Поднял руку, показывая два пальца, и произнес: — У нас два условия. — Послушаем. — Первое, Кавенант… Мы хотим, чтобы ты платил нам дорожную пошлину. — Шутишь? — И не думаю. Ты чужак, то есть иностранец. А иностранцы, когда приезжают в другую страну, платят дорожную пошлину. Значит, всякий раз, когда встретим тебя в городе, придется платить. — Вы с ума сошли. — Но мы еще не сказали сколько, Кавенант! Вот увидишь, у нас выгодные предложения. Сам выберешь. Не так ли, братья? — Так, — кивнул средний Флинт. — Можешь выбирать, — прибавил старший. — Так вот, или останешься навсегда в своем распрекрасном доме на вершине утеса, или, если вздумаешь появиться со своей гадкой физиономией здесь, в городе… — Или на берегу… — Или в кондитерской «Лакомка»… — Платишь дорожную пошлину. Джейсон не верил своим ушам. Братья Флинт говорили вполне серьезно и убежденно. — А второе что? — спросил он, не зная, что ответить. |