
Онлайн книга «Дело бывшей натурщицы»
Они вышли из конторы и направились к стоянке. Дрейк повез их к жилому дому, где располагались студии художников и просто квартиры. Когда-то в этом здании был, видимо, склад. На огромном скрипучем и медленно движущемся лифте все трое поднялись на третий этаж. Дрейк нашел квартиру Горинга Гилберта и постучал в дверь. Ответа не последовало, и он постучал громче, потом повернулся к Мейсону, пожал плечами и сказал: – Никого. – А дверь заперта? – спросила Делла. Немного подумав, Дрейк прошептал: – Где-то здесь дежурит мой парень. Он должен знать, где этот битник. Нам надо… В это время открылась дверь напротив. В проеме появилась женщина лет тридцати-сорока, обрюзгшая, в легком халате, с окурком, прилипшим к нижней отвисшей губе. – Кого надо? – спросила она, с любопытством рассматривая группу. – Горинга Гилберта. – Постучите в тридцать четвертую. Там вечеринка. – В какой стороне? – уточнил Мейсон. Женщина указала пальцем вдоль коридора, и, пока они не скрылись из вида, она продолжала стоять и наблюдать. Из квартиры номер 34 доносилась музыка. Дрейк громко постучал. Дверь открыла высокая стройная женщина в бикини. – Ну, проходите… – начала она. Потом, разглядев группу, остановилась на полуслове и повернулась назад: – Эй, Горинг, это, наверное, к тебе. Чужие. К двери подошел босой мужчина в расстегнутой спортивной рубашке и стал молча разглядывать пришедших. – Горинг Гилберт? – спросил его Мейсон. – Верно. – Мы бы хотели поговорить с вами. – О чем? – О деле. – Каком деле? – О картинах. – О копиях, – уточнил Дрейк. Гилберт бросил через плечо: – Пока, ребята. Послышались голоса: – Не горячись, парень. Выйдя в коридор, он указал: – Моя берлога вон там. – Знаю, – ответил Мейсон. Гилберт с усмешкой посмотрел на него: – Да ну? А ты смышленый! Пойдемте. И он легкой походкой зашагал по коридору. По всему было видно, что ходить босиком для него привычное дело. Подойдя к двери, он достал ключ из кармана, вставил в замочную скважину и, повернув круглую ручку, предложил войти. Квартира была завалена полотнами, кистями, мольбертами. Пахло краской. – Это мастерская работяги, – пояснил Гилберт. – Вижу, – отозвался Мейсон. – Ну и что вам здесь надо, мужики? – Вам знаком Коллин Дюрант? – начал Дрейк. – Был знаком, – уточнил Гилберт. – И, предваряя ваш дурацкий вопрос: «А откуда вам известно, что он мертв, если вы его не убивали?» – отвечаю: я не убивал его, а слышал, как об этом сообщили по радио, точнее, не сам слышал, а моя подружка, которая и просветила меня. Так что же вам надо? – Вы работали на Дюранта? – Ну и что из того? – Некоторые картины, которые он продавал за оригиналы, оказались подделками. – Подождите, подождите, – прервал его Гилберт. – Что вы имеете в виду под подделками? Какое мне, черт возьми, дело, что становилось с моими картинами после того, как я их продавал? Но ничего подобного с моими картинами он не проделывал, а всегда объяснял покупателям: «У меня есть картина, которую ни один эксперт не отличит от подлинного такого-то. Это превосходная жанровая живопись, и я могу достать ее для вас почти даром». Ну и что в этом противозаконного? Как только я узнал об убийстве, сразу понял, что сейчас тут появятся ищейки и будут совать во все свой нос. Ну, теперь я вам все сказал. И это действительно все, что я знаю. Мейсон, который внимательно наблюдал за Гилбертом, сказал: – Вы сделали одну работу, которая нас интересует. Это копия, заметьте, не подделка. Я просто констатирую, что это хорошая копия. – Так-то лучше, – проворчал Гилберт. – Это копия Филиппа Фети. На ней изображены три женщины в тени под деревом на фоне залитого солнцем пейзажа. – Конечно, все картины Фети похожи. – А теперь, – сказал Мейсон, – мы хотим знать, когда вы сделали эту копию, что с ней произошло и сколько вам за нее заплатили. – А у вас есть право задавать вопросы? – осведомился Гилберт. – У меня есть такое право. – Удостоверения личности? – Дрейк – частный детектив, а я – адвокат. – Частный детектив в счет не идет, а с адвокатом я разговаривать не обязан. – Нет, обязаны, – сказал Мейсон, улыбаясь. – Вы можете не делать этого сейчас, но вам придется это сделать потом, в суде, под присягой. – Так вы хотите, чтобы я говорил сейчас? – Да, я хочу, чтобы вы говорили сейчас. Гилберт, немного подумав, прошлепал через комнату, где в углу стояло несколько картин. Он вытащил одну из них, с самого низа. – Это и есть ответ на ваш вопрос? Мейсон и Делла Стрит замерли, пораженные блеском и мастерством исполнения работы. Это полотно казалось точно таким, как то, что они видели на яхте Отто Олни, полотно, отличавшееся какой-то мощью и буйством красок. Глядя на него, вы чувствовали, как солнечный свет пронизывает всю картину, ласкает бархатистую кожу на плечах и шее женщин. – Да, это она, – отозвался Мейсон. – Где вы делали эту копию? – Да здесь, в мастерской. – У вас был оригинал? – Как я это делаю, вас не касается. Сделал, и все. Это чертовски хорошая работа, и я горжусь ею. Здесь есть все, что когда-либо было у Филиппа Фети. Мне заказали копию, да такую, чтобы нельзя было отличить от оригинала. – Боже, но как вам удалось это сделать? – спросила Делла. – Это секрет. – И, повернувшись к Мейсону, Гилберт спросил: – Ну и что дальше? – Когда вы ее сделали? – Недели две назад, и у меня на нее ушло порядком времени, так уж я работаю. – Медленно? – уточнил Мейсон. – Урывками. |