
Онлайн книга «Неизменная»
— В любом случае лучше, чтобы оборотни не появлялись на чужой территории. В этот момент кто-то деликатно прокашлялся, и обернувшиеся на звук Макконы увидели мадам Лефу. — Ах да, — спохватилась леди Маккон, — на борту с нами была и мадам Лефу. — Совершенно неожиданно. — Она выделила голосом последнее слова, чтобы граф понял, насколько ее беспокоит присутствие изобретательницы. — Полагаю, мадам Лефу, вы уже знакомы с моим мужем? Француженка кивнула. — Как поживаете, лорд Маккон? Граф слегка поклонился, а потом пожал ей руку, как если бы она была джентльменом. Похоже, он считал, что раз изобретательница одевается как мужчина, то и вести себя с ней надо соответственно. Интересный подход. Хотя, возможно, он просто знал нечто неизвестное Алексии. Леди Маккон сказала мужу: — Кстати, спасибо тебе за такой замечательный парасоль. Я найду ему достойное применение. — Не сомневаюсь и даже немного удивлен, что этого до сих пор не произошло. — С чего ты взял? — Узнаю свою нежную, покладистую женушку. Айви удивленно проговорила: — Но ведь Алексия вовсе не покладистая! Леди Маккон лишь улыбнулась. Граф, казалось, искренне радовался присутствию изобретательницы. — Я восхищен, мадам Лефу. У вас какие-то дела в Глазго? Француженка склонила голову. — Что ж, мне едва ли удастся соблазнить вас посетить Кингэйр, я прав? В городе поговаривают, что у стаи возникли некоторые сложности с недавно приобретенным эфирографическим передатчиком. Он, знаете ли, подержанный. — Силы небесные, муж! — вскинулась леди Маккон. — Неужели передатчики нынче есть у всех, кроме нас с тобой? Граф устремил на нее проницательный взор. — С чего вдруг? Кто еще недавно им обзавелся? — Представь себе, лорд Акелдама, причем передатчик у него самой последней модели. Ты очень рассердишься, если я скажу, что тоже хочу такой? Лорд Маккон задумался о капризах бытия, подарившего ему супругу, которая вовсе не интересуется остромодными парижскими платьями, зато жить не может без эфирографа. Правда, платьица обошлись бы ему примерно в ту же сумму, что и передатчик, так что роптать грех. — Ну, новобрачная моя малютка, у одного синего чулка скоро день рождения. Глаза Алексии засияли. — О-о, замечательно! Лорд Маккон легонько поцеловал ее в лоб и снова повернулся к мадам Лефу. — Итак, смогу ли я уговорить вас провести несколько дней в Кингэйре и посмотреть, не сможете ли вы чем-то помочь? Алексия раздраженно ущипнула мужа. Когда он научится сперва советоваться с ней о таких вещах? Лорд Маккон накрыл руку жены своей лапищей и чуть заметно покачал головой, глядя ей в глаза. Изобретательница нахмурилась, и ее гладкий белый лоб пересекла морщинка. Потом морщинка исчезла, словно ее и вовсе не бывало, на щеках появились ямочки, и француженка приняла приглашение. Алексии удалось перекинуться с мужем буквально парой слов наедине, когда они грузили багаж в два нанятых для поездки экипажа. — Чаннинг сказал, что оборотни не могли перекидываться, пока плыли в Англию. Муж потрясенно заморгал, воззрившись на нее. — Неужели? — Да, и Лайалл сказал, что эта чума движется к северу. Он думает, она настигнет нас в Шотландии. Лорд Маккон нахмурился. — Он считает, что это имеет какое-то отношение к кингэйрской стае, так? Алексия кивнула. Странно, но ее муж вдруг заулыбался. — Отлично, вот и повод. — Повод для чего? — Чтобы явиться к ним в логово; в противном случае они меня и на порог не пустят. — Что? — зашипела на него Алексия. — Почему? Но тут их прервал возвратившийся Танстелл, который пришел в невероятный восторг от встречи с лордом Макконом. В сгущающейся темноте нанятые экипажи загремели по дороге в Кингэйр. Из-за присутствия в карете Айви и мадам Лефу Алексия была обречена либо на молчание, либо на участие в пустом разговоре. Чтобы что-то разглядеть за окном, было слишком темно и дождливо, и Айви расстраивал этот факт. — Мне так хотелось увидеть Шотландское нагорье! — пожаловалась она. Как будто на земле были начерчены какие-то линии, четко отделяющие одну часть Шотландии от другой! Мисс Хисселпенни уже заявила, что Шотландия очень похожа на Англию, таким тоном, как будто здешний ландшафт чем-то всерьез перед ней провинился. Неожиданно сильно уставшая Алексия дремала, опустив голову на широкое плечо мужа. Фелисити, Танстелл и Анжелика, ехавшие в другой карете, появились оттуда в атмосфере веселого панибратства, смутившей Алексию и ранившей Айви. Фелисити бесстыдно флиртовала, и Танстелл не делал ничего, чтобы это прекратить. Однако при виде замка Кингэйр настроение у всех упало. Словно для того, чтобы усугубить эффект, дождь зарядил не на шутку, как только их багаж был выгружен и кареты уехали. Замок Кингэйр будто сошел со страниц готического романа. Основанием ему служила гигантская скала, выраставшая из темного озера, и он легко мог посрамить замок Вулси. Все тут казалось по-настоящему древним, и Алексия могла бы поставить хорошие деньги на то, что внутри него холодно, угрюмо и старомодно. Однако выяснилось, что им придется столкнуться с холодной угрюмой старомодностью еще на подступах к замку. — Ага, — сказал лорд Маккон при виде комитета по торжественной встрече, состоявшего из одной персоны, которая застыла, сложив руки на груди, перед главными воротами замка. — Препояши свои чресла, моя радость. Алексия подняла на него взгляд. Мокрые волосы повыпадали из ее затейливой прически. — Не думаю, что сейчас подходящее время, чтобы обсуждать мои чресла, муженек, — бодро отозвалась она. Мисс Хисселпенни, Фелисити и мадам Лефу подошли и встали рядом с ними, дрожа под струями дождя, пока Танстелл и Анжелика возились с багажом. — Кто это? — пожелала узнать Айви. Стоявший у ворот кутался в длинный бесформенный клетчатый плащ, скрывая лицо под видавшей виды кучерской шляпой из промасленной кожи. Эта шляпа явно знавала лучшие дни, но они давно остались в прошлом. — С тем же успехом можно спросить, что это? — поправила Фелисити, недовольно наморщив носик. Над головой она держала раскрытый парасоль, безуспешно пытаясь защититься от ливня. Женщина — а при ближайшем рассмотрении выяснилось, что стоящее в воротах существо в какой-то степени принадлежит к женскому полу, — не сделала ни одного движения, чтобы их поприветствовать. И не предложила им укрыться от дождя. Она просто стояла и смотрела недобрым взглядом, и взгляд этот по большей части был обращен на лорда Маккона. |