
Онлайн книга «Неизменная»
Анжелика ответила ничего не выражающим взглядом, еще раз сделала быстрый книксен и отправилась причесывать Айви. Алексия задумчиво посмотрела на наряд, который выбрала для нее горничная, и решила надеть к ужину именно его, раз уж рассчитывать на собственное чувство стиля ей не приходилось. Ее супруг вошел, как раз когда она пыталась застегнуть пуговки на лифе сзади. — А, вот и ты, отлично. Застегни, пожалуйста. Совершенно игнорируя ее пожелание, лорд Маккон тремя быстрыми шагами поравнялся с женой и спрятал лицо между ее плечом и шеей. — Да уж, дорогой, ты замечательно мне помог. Ты ведь понимаешь, что… Лорд Маккон поцеловал ее. Когда оба они начали задыхаться, он сказал: — Ну, женушка, я ждал этого все время, пока мы ехали в карете. — Граф положил свои горячие ладони на ее филейные части и прижался к ней всем своим могучим телом. — А мне-то казалось, что ты всю дорогу о политике думал и оттого так жутко хмурился, — с усмешкой отозвалась Алексия. — И о ней тоже. Я могу делать две вещи одновременно. К примеру, сейчас я беседую с тобой и заодно пытаюсь измыслить средство, чтобы извлечь тебя из платья. — Муженек, тебе его не снять. Я только что в него влезла. Однако граф, казалось, не склонен был соглашаться на такое. Вместо этого он попытался свести усилия Алексии на нет, сдвинув верхнюю часть одеяния на сторону. — Тебе действительно нравится парасоль, который я подарил? — спросил он, водя кончиками пальцев по ее обнаженному плечу и спине. — Ах, Коналл, это такой чудесный подарок: с генератором прерывающего магнитного поля, ядовитыми дротиками и всякими такими штуками. Так заботливо с твоей стороны! И я так рада, что он уцелел, когда я упала. Движение пальцев внезапно прекратилось. — Упала? Куда и когда ты падала? Леди Маккон прекрасно знала этот нарастающий рев и заерзала, чтобы отвлечь этим движением мужа. — Э-э, — только и протянула она. Лорд Маккон слегка отодвинул ее, держа за плечи. Алексия старательно погладила его по груди. — Ничего страшного, милый, просто свалилась. — Просто свалилась?! И откуда это ты просто свалилась, жена? Глядя вниз и в сторону, Алексия попыталась ответить неразборчивым лепетанием, но из этого ничего не вышло, поскольку голос у нее был очень внятным от природы. — С дирижабля. — С дирижабля, — ровно и твердо повторил лорд Маккон. — А дирижабль, случайно, не был в это время в воздухе? — Э-э… ну, вообще говоря, не то чтобы совсем уж в воздухе, скорее в слоях, ну, эфира… Ответом ей был тяжелый взгляд. Алексия повесила голову и стала поглядывать на графа сквозь ресницы. Лорд Маккон отбуксировал ее к кровати будто громоздкую гребную лодку, заставил сесть и плюхнулся рядом. — Рассказывай с самого начала. — С того самого вечера, когда я проснулась и обнаружила, что ты умчался в Шотландию, не сказав мне об этом ни единого слова? Лорд Маккон вздохнул. — Это серьезное семейное дело. — А я кто, шапочное знакомство? У Коналла хватило такта принять слегка пристыженный вид. — Ты должна дать мне хоть немного времени привыкнуть к тому, что у меня есть жена. — Ты хочешь сказать, что в прошлый раз так и не освоился с тем, что женат? Граф нахмурился: — Это было очень давно. — Очень надеюсь, что так оно и есть. — Еще до метаморфозы. И женился я по велению долга. В те дни никто не становился оборотнем, не оставив наследника. Я был будущим лэрдом и не мог стать сверхъестественным, не обеспечив будущее клана. Алексия не собиралась так легко спустить мужу, что он держал ее в неведении относительно этого давнего брака, хоть и прекрасно понимала причины. — Об этом я догадалась по тому факту, что ты, похоже, произвел на свет ребенка. Вопрос в том, по каким причинам ты решил не сообщать мне о своих потомках, которые вполне себе живут и здравствуют. Лорд Маккон фыркнул, взял руку жены и принялся водить по ее запястью мозолистыми большими пальцами. — Ты познакомилась с Шиаг. Претендуешь на то, чтобы считать ее родственницей? Вздохнув, Алексия притулилась у его широкого плеча. — Она производит впечатление прекрасной и откровенной женщины. — А на деле она невозможная брюзга, вот она кто. Леди Маккон улыбнулась в плечо графа. — Ну, в том, от кого она унаследовала это качество, можно не сомневаться. — Тут Алексия сменила тактику: — Ты вообще собираешься мне рассказать что-нибудь существенное об этой твоей семье? Кем была твоя жена? Сколько детей вы нажили? Мне, вероятно, предстоит тут встретиться еще с какими-то Макконами? — Алексия встала и продолжила собираться к ужину, стараясь не подать виду, как важны для нее ответы на эти вопросы. Этот аспект брака с бессмертным она в свое уравнение не включила. Конечно, леди Маккон знала, что до нее у мужа были любовницы; она скорее заволновалась бы, не будь их — за два-то века! К тому же он почти каждую ночь давал ей повод порадоваться своему богатому опыту. Но бывшие жены? О таком она не подумала. Лорд Маккон лег на спину, закинув руки за голову и глядя на нее хищными глазами. Ее муж, конечно, совершенно невозможный человек, но и то, что он невероятно сексуальная бестия, тоже отрицать нельзя. — А ты собираешься рассказать мне о падении с дирижабля? — перешел он в контратаку. Алексия вдевала в уши сережки. — А ты собираешься рассказать мне, почему умчался в Шотландию без камердинера, свалив на меня ужин с майором Чаннингом, покупку шляпки для Айви и половину Лондона, еще не очухавшегося от жестокого приступа очеловечивания? Не упоминая того, что мне пришлось совершенно самостоятельно путешествовать через всю Англию. Они услышали, как в коридоре взвизгнула мисс Хисселпенни, а потом оттуда донеслись другие голоса, вроде бы Фелисити и Танстелла. Лорд Маккон, который по-прежнему лежал на кровати, картинно развалившись, фыркнул. — Ладно, путешествовать через всю Англию в обществе сестры и Айви, что, возможно, еще хуже. И виноват в этом ты! Граф встал, подошел и застегнул пуговицы на спинке ее платья. Алексию это разочаровало, но лишь слегка. Они опаздывали к ужину, а она проголодалась. — Зачем ты явилась сюда? — без обиняков спросил лорд Маккон. Леди Маккон раздраженно отстранилась. Этот разговор ни к чему их не привел. |