
Онлайн книга «Безвинная»
— Откуда у вас, леди Блингчестер, такой интерес к ногам моего мужа? Но леди Блингчестер трудно было смутить. — Или, во всяком случае, вы должны скрывать свой позор от света. Вообразите, что будет, если вы следом за собой затянете в эту трясину своих родных. Этих очаровательных барышень Лунтвилл! Такие благоразумные девушки, такие многообещающие, с такими перспективами — а вы своим поведением погубили не только себя, но и их! — Вы же не моих сестер имеете в виду, надеюсь? Их обвиняли во многом, но никак не в наличии разума. Мне кажется, они сочли бы это довольно оскорбительным для себя. Леди Блингчестер наклонилась ближе и понизила голос до шипения. — Вы могли бы оказать им услугу, бросившись в Темзу. Алексия шепнула в ответ — так, словно поверяла какую-то страшную тайну: — Я умею плавать, леди Блингчестер. И, правду сказать, неплохо. Это последнее откровение, очевидно, оказалось слишком шокирующим для леди Блингчестер: от негодования она даже начала брызгать слюной. Алексия откусила кусочек тоста. — Ох, шли бы вы подальше, леди Блинг. Я как раз размышляла о довольно важных вещах, а вы меня прервали. Стянутая лентами шляпная картонка, в которой на протяжении всего разговора слышалось негромкое постукивание, вдруг отчаянно подскочила. Леди Блингчестер взвизгнула от неожиданности, и, видимо, это стало для нее последней каплей. Она бросилась к выходу, и дочь за ней по пятам. Правда, прежде чем уйти, леди Блингчестер задержалась возле хозяйки заведения и о чем-то коротко и резко переговорила с ней. — Чтоб тебя разорвало, — сказала Алексия шляпной картонке, когда хозяйка с решительным видом направилась в ее сторону. Шляпная картонка бессмысленно тикала. — Леди Маккон? Алексия вздохнула. — Вы понимаете, что я вынуждена попросить вас уйти? — Да. Но скажите, нет ли здесь поблизости ломбарда? Женщина покраснела. — Да, миледи, неподалеку от Оксфорд-Серкус, за Мальборо-банком. — А, хорошо. Леди Маккон встала, отвязала шляпную коробку от стула, взяла ридикюль и парасоль. Все разговоры стихли: всеобщее внимание было вновь приковано к ней. — Леди, — попрощалась Алексия с присутствующими. Затем степенно (насколько можно сохранить степенность, когда прижимаешь к груди розовую шляпную картонку, бьющуюся в эпилептических припадках) направилась к прилавку и расплатилась по счету. Дверь за ней захлопнулась, но не настолько быстро, чтобы не расслышать возбужденные взвизгивания и бессвязные восклицания, сопровождавшие ее уход. На улицах было уже достаточно людно и безопасно, однако леди Маккон все же зашагала по Риджент-стрит к небольшому ломбарду с неприличной поспешностью. Там она продала все украшения, какие были на ней, — по безобразно заниженной цене, что тем не менее принесло ей сумасшедшую кучу денег. Коналл, каким бы он ни был недоверчивым бараном, шотландцем и оборотнем, в дамских безделушках кое-что понимал. Помня, что осталась в городе совершенно одна, Алексия разложила вырученные деньги по нескольким потайным карманам своего парасоля и, стараясь держаться незаметно, двинулась дальше. * * * Профессор Лайалл устремил на изобретательницу испытующий взгляд. — Почему леди Маккон решила привлечь к этому делу вас, мадам Лефу? — Алексия — моя подруга. — Это еще не объясняет такой готовности прийти на помощь. — У вас, видно, немного было друзей, профессор Лайалл? Верхняя губа оборотня скривилась. — А вы уверены, что дружба — это все, чего вы от нее хотите? Мадам Лефу слегка ощетинилась: — Это запрещенный удар, профессор. Не думаю, что вы вправе выспрашивать о моих мотивах. Тут с профессором Лайаллом случилось нечто необычное. Он едва заметно покраснел. — Я не то хотел сказать… то есть я и не думал намекать… — он осекся, затем откашлялся. — Я имел в виду вашу принадлежность к Ордену медного осьминога. Мадам Лефу неосознанным жестом потерла шею сзади. Там, под коротко остриженными темными волосами, скрывался вытатуированный маленький осьминог. — A-а. Но, насколько я могу судить, Орден не участвует в этом деле напрямую. Профессор Лайалл отметил про себя эту формулировку. Если бы мадам Лефу действительно имела приказ хранить молчание, она не могла бы буквально ни словом обмолвиться о намерениях ОМО. — Но Орден, несомненно, проявляет к леди Маккон научный интерес? — не отступал профессор Лайалл. — Разумеется! Она — единственная женщина из числа запредельных, попавшая в сферу нашего внимания с момента основания Ордена. — Но клуб «Гиппократ»… — Клуб «Гиппократ» был всего лишь небольшим филиалом, и его деятельность, к сожалению, стала достоянием публики. Что привело к большому конфузу. — И все же — откуда такая горячая дружба? — Я не могу отрицать, что Алексия вызывает у меня некоторое научное любопытство, однако мои исследования, как вам хорошо известно, носят скорее теоретический, нежели биологический характер. — Выходит, мой нечаянный намек все же попал в цель? — профессор Лайалл понимающе взглянул на мадам Лефу. Мадам Лефу поджала губы и, хотя возражать против романтических инсинуаций не стала, обронила: — Однако вы допускаете, что мои мотивы, пусть даже они не кристально чисты, могут служить на благо Алексии? Разумеется, ее благополучие меня заботит больше, чем ее никчемный муженек. Профессор Лайалл кивнул. — Пожалуй, — он выдержал паузу, а затем сказал: — Мы должны уговорить ее уехать из Лондона. В эту-то минуту в лабораторию и ворвалась сама леди Алексия Маккон. — Уверяю вас, мои дорогие, уговоров не потребуется. За вас уже постарались божьи коровки. Собственно, из-за этого я и собрала вас здесь. То есть не из-за божьих коровок — из-за отъезда, — Алексия явно была несколько взволнована. Тем не менее она со своей обычной деловитостью сняла перчатки и бросила их вместе с ридикюлем, парасолем и шевелящейся розовой шляпной картонкой на ближайший рабочий стол. — Пора мне побывать на континенте, как вам кажется? Я подумала: может, кто-то из вас захочет составить мне компанию? — она застенчиво улыбнулась и только тут вспомнила о хороших манерах. — Как поживаете, Танстелл? Добрый день, Женевьева. Флут. Профессор Лайалл. Спасибо вам всем, что пришли. Прошу простить меня за опоздание. Видите ли, сначала божьи коровки, а потом мне было совершенно необходимо выпить чаю… — Алексия! — мадам Лефу чрезвычайно встревожилась. Волосы у леди Маккон были разлохмачены, а на подоле платья, кажется, зияли две-три дыры. Изобретательница взяла руку Алексии в обе ладони. — С вами все хорошо? |