
Онлайн книга «Ярость»
Как только все оказались на борту, король познакомил нас. Я уже знала лорда адмирала, пухлого мужчину лет сорока с кожей, как у ящерицы. Рядом с ним стоял мой давний друг, сэр Самюэль Дипс, советник короля, денди и секретарь морского флота. Я впервые видела капитана Эллиса с бычьей шеей и хрупкого доктора Верни с «Дорсета». После любезностей мы собрались вокруг бочки, в которой была морская вода. Существо попыталось спрятаться под воду, когда ее окружили, прячась, как только было возможно. Ее длинные серебристо-зеленые волосы плавали на поверхности, отчасти закрывая обзор. Но все равно было видно, что у нее голова женщины и рыбий хвост, толстые веревки обвивали ее руки и тело. В свете фонаря ее кожа блестела, чешуйки под поверхностью сверкали. Она не была человеком. А потом я увидела, как веревка впивается в ее кожу, и прикусила губу. Она была опасна. Нат говорил, что она хотела убить. И веревки с кляпом больше никого не беспокоили. Они бесстрастно смотрели на русалку, кроме Пенебригга, который глядел на нее почти с благоговением. — Чудо, — выдохнул он. — Настоящая ундина. Ундина? Я посмотрела на Ната, стоявшего напротив меня. — Ты говорил, что она русалка? — Это термин обычных людей, — сказал Габриэль. — Те, кто читал великого Парацельса, назвали бы ее элементалем воды. — Ундиной, — кивнул сэр Барнаби. — Или нимфой, — поправил шляпу сэр Самюэль. — В моем издании термин перевели так. Капитан Эллис и доктор были в смятении. Как и король с адмиралом. — Или можно просто назвать ее русалкой, — спокойно сказал Нат, — и тогда нас поймут и те, кто не читал Парацельса. — Можно и так сказать, — согласился Пенебригг, но я даже в тусклом свете видела, что Габриэль недоволен. Он недолюбливал Ната. — Я предпочитаю терминологию Парацельса, — сказал Габриэль в манере аристократа. — Все же он первый посмотрел на все с точки зрения науки, чтобы понять, что каждой из четырех великих стихий принадлежит дух… — Ундины воды, саламандры огня, гномы земли и сильфы ветра, — сказал Нат. Габриэль удивленно вскинул бровь. — Так ты читал его. — Да. Интересная теория, — сказал Нат. — Но мало доказательств. Габриэль был готов спорить дальше, но сэр Барнаби вмешался с вопросом к доктору. — Скажите, долго она может так сидеть под водой? — Дольше человека, — худощавый и сутулый доктор Верни сверился с тетрадью. — Мы засекали время, Максимом был семнадцать минут и двадцать секунд. Но это было раньше. Сейчас периоды стали короче. — Да, — Дипс сверился с часами. — Последний раз был всего четыре минуты и тридцать шесть секунд. — Интересно, — сэр Барнаби склонился на трости, чтобы разглядеть существо. — Думаете, она ослабевает? Когда я впервые встретила сэра Барнаби и его коллег, они смотрели на меня так же, как на диковинку, которую нужно проверить. Мне стало не по себе. — Если так, — сказала я, — то, возможно, из-за плотно затянутых веревок. — Плотно? — король нахмурился. — Вы так думаете, капитан Эллис? Капитан покраснел от одной мысли. — Если мы их ослабим, она выскочит из бочки в море, и мы снова будем в опасности. Она — убийца. — Как она на вас напала? — спросила я. — Она пыталась разбить нас, — капитан Эллин. — Она и ее родичи. И если бы лорд Уолбрук не мыслил быстро, у них бы вышло. — Родичи? То есть, русалка была не одна? — спросил Пенебригг. — Я видел троих, — сказал доктор Верни. — Я тоже, — отозвался капитан Эллис. — Возле устья Темзы? — спросил адмирал. — Опасное место во все времена, с отмелями и странными течениями. Там нельзя проходить неопытным. — Да, милорд, — капитан Эллис повернулся ко мне и сказал. — Я могу показать потом место на карте, если хотите. — Когда это случилось? — спросила я. — Утром после рассвета, — голос капитана стал мрачным. — Я вел корабль, мои лучшие ребята помогали. И тут мы услышали пение. — Я тоже слышал, — сказал доктор. — Изысканная музыка, я такую никогда не слышал, — он робко посмотрел на меня. — Хотя я никогда не слышал Певчую. — Они не похожи, — убедил его Нат. — Песни Певчей для наших ушей звучат жутко. Норри всегда говорила, что они звучат зловеще. Но я не знала, как считал Нат. — Но песни русалок невероятно красивы, — продолжил Нат. — Сводят людей с ума. Это она и начала делать с нами. — С тобой тоже? — спросил Пенебригг. — Мне повезло быть под палубой, когда это началось, так что я едва слышал, — сказал Нат. — Только когда в соседней каюте закричали про русалок, я выглянул в иллюминатор. Когда я увидел их, я вспомнил историю Улисса и сирен из той книги, по которой вы меня учили латыни. — Правда? — обрадовался Пенебригг. Нат кивнул. — Хорошо, что вспомнил. У меня не было при себе воска, как было у людей Улисса, но шерсть из подушки подошла, пришлось разорвать ее. Я кричал остальным под палубой заткнуть уши, а потом взбежал на палубу и заткнул уши капитану и тем, кого успел найти. Многие быстро пришли в себя, повернули корабль, а я бросился за русалками с помощью доктора Верни и нескольких остальных. — Одна из них была у берега, а другие — у кормы, — сказал доктор Верни. — Мы бросали гарпуны и попали по одной. Другую поймали сетью. — Втащив ее на борт, мы заткнули ей рот, — сказал капитан Эллис. — А потом пришлось думать, как ее хранить. — Мы хотели, чтобы вы увидели ее, — сказал Нат королю, — но я боялся, что она умрет, если мы будем держать ее без воды. Так что мы наполнили бочку морской водой. — Хорошая мысль, — сказал Пенебригг. — Первую бочку она перевернула, борясь, так что пришлось ее связать… — Это была скользкая работа, — добавил доктор Верни. — Она была как угорь… Пока они говорили, русалка вынырнула за воздухом. Ее взгляд был опущен, веки были красными и опухшими, словно она плакала. Уловка или иллюзия. Но то, что я видела, было не иллюзией точно: серый кляп в ее рту, точки ярко-красной крови там, где веревка оцарапала ее щеки. Их можно было ранить, как и нас. — Три минуты и сорок восемь секунд, — Дипс закрыл часы. — Невероятно, — сказал сэр Барнаби, доктор сделал запись в тетради. Никто не замечал кровь. Нат напротив меня сказал: — Некоторые хотели убить ее, но мы им не позволили. — Правильно, — сказал сэр Барнаби. — Лучше изучить ее, пока можно. Представьте, что мы можем узнать. Никто еще не экспериментировал с живой русалкой. |