
Онлайн книга «Темное озеро»
Отчаявшись встретиться с Далласом сегодня, я постучала в дверь его кабинета перед началом урока. Он явно злился, думая, что его продинамили, и даже не взглянул на меня, когда я вошла. — Чем могу помочь? — Вчера меня вызвали в кабинет Матисона. В то самое время, когда я собиралась к тебе. И в его кабинете также сидела миссис Кусинич. — Вот черт, — буркнул Даллас, наконец посмотрев на меня, — почему ты не оставила мне записку? — Боялась, что за мной следят. А потом я увидела на парковке того парня, который, по-моему, тусовался в закусочной, когда мы были там. — Сомневаюсь… Что они сказали? — Что вызвали меня для статической аттестации. — По мою душу? Я кивнула. Явно расслабившись, Даллас широко улыбнулся. — И как же ты оценила мое преподавание? — Это не смешно. Я уверена, они что-то пронюхали. — Раз они не вызвали нас обоих и не обвинили прямо, то им ничего не известно, — заявил он с излишней уверенностью. — Откуда ты знаешь, что они не пытались устроить ловушку? — Ты, моя милая, читаешь слишком много дрянных детективов, — усмехнулся Даллас. — Они могут подозревать, что у меня роман с женой Дэрроу, но не с тобой. Внезапно я почувствовала себя полной дурочкой, а откровенное замечание о миссис Дэрроу так и вовсе взбесило. — Почему ты не говорил мне, что пишешь книжку о Гленлейке? — Ты уже читала практически все стихи из нее. Надеюсь, ты сказала им, что они станут современной классикой? Хочется верить, что ты не оставила меня без рекламы. — Прекрати, — сердито бросила я, расстроившись, что он воспринял мои слова так легкомысленно. Особенно учитывая, что сама я уже полтора дня сходила с ума от страха. — Но, Энди, они же беспокоятся именно об этом. — Откуда ты знаешь? — Так ведь они и меня вызывали на ковер. — И ты ничего не говорил мне? — А что я мог сказать? Что миссис Кусинич и ее не особо грамотная клика пылких приверженцев зазвали меня сюда для создания литературного шедевра и теперь готовы залезть мне в штаны, пытаясь убедиться, что стихи будут соответствовать детскому возрастному цензу, «как и подобает престижу и статусу Гленлейка»? — И что ты сказал им? — Что стихи в книге посвящены естественной красоте, превосходному образованию и обкуренным страстным ученицам престижной школы-интерната. — Нет, ты не мог так сказать. — Почему же? Разве не таковы извечные темы, волновавшие жизнь преподавателей частных школ? Затраханные учащиеся давно и повсеместно стали притчей во языцех. Моя злость переросла в страх. Даже голова закружилась. — Учащиеся? Ты имеешь в виду не только меня? Может, еще и Джорджину? — Господи, Энди, я же просто шучу, — усмехнулся Даллас, обнимая и прижимая меня к своей груди, хотя дверь в кабинет оставалась открытой. — Ну и зря. Мне не нравятся подобные шутки. — Ни о чем не волнуйся. Мне придется лишь изменить название одного стихотворения с «Блум», допустим, на «Цветение» или «Расцвет». В том-то и прелесть искусства. Оно субъективно и открыто широкой интерпретации. Как и любовь. И он поцеловал меня. При все так же широко открытой двери. — Хотя если они не прекратят третировать меня и пытаться постоянно вмешиваться в мою работу, я могу, пожалуй, честно назвать этот сборник «Любовь в Гленлейке». 17 марта 1997 года, понедельник Желудочная микстура, выданная сестрой Рэтчед, похоже, все-таки подействовала. Хотя только сегодня. Проснувшись, я не испытывала ни тошноты, ни слабости, только живот распирало. Боль отпустила лишь после того, как на почту пришло три письма из университетов. Одно из Айовы, второе из Калифорнии и третье из Иллинойса. Меня приняли во все три колледжа! Вот оно, реальное счастье… Я была так счастлива, что меня опять затошнило. И продолжала уверять себя, что во всем виноваты нервы. Еще бы не разнервничаться! Часто ли вам случается получать первые три письма из колледжей, каждое из которых сообщает, что вы приняты? С теми же мыслями я зашла в свою комнату, открыла ящик стола, чтобы убрать туда письма, но вдруг заметила уголок брошюры, выданной мне сестрой Рэтчед. А потом заплакала. 18 марта 1997 года, четверг Предстоящий урок французского представлялся невыносимой пыткой. Мне совершенно не хотелось думать о le petit-déjeuner [71], не говоря уже вообще о еде — общей теме этой недели. К счастью, когда я сумела вытащить себя из кровати, не только Джорджина, но, по моим предположениям, и все остальные в общежитии уже давно ушли на занятия, поэтому я схватила купленную в аптеке упаковку с тестом на беременность и помчалась в туалет. Меня стошнило, едва я успела добежать до кабинки. Я даже не знала, что не одна там, пока кого-то не вытошнило в соседней кабинке. Стоя над унитазом, трясущаяся и несчастная, я опять испытывала рвотные позывы. Естественно, меня стошнило в очередной раз. — Все нормально? — спросила соседка, по голосу очень похожая на Сильви. — Я подхватила желудочный грипп. — Ага, я тоже. — Точно Сильви. Мне казалось, что разделить страдания с ней было достаточным наказанием, но потом открылась дверь туалета. — Здесь что, кто-то заболел? — спросила миссис Генри, которая давно должна была уйти на урок первой смены. — Я подхватила желудочный грипп. — Сильвия? — Нет, Энди. — И?.. Дверь кабинки со щелчком открылась, и оттуда, еле волоча ноги, вышла Сильви. — Я случайно проспала, — заявила она. У меня не было даже сил заложить ее, хотя она вроде как и заслужила это за попытки замутить с каждым парнем, попадавшим в поле моего зрения. — Живо отправляйтесь на занятия, — с явным раздражением произнесла миссис Генри. — Уже бегу. — Энди? — сказала миссис Генри, как только Сильви ушла. — Извините, что пропускаю первый урок, но мне правда нездоровится. — Могу я чем-то помочь, милая? — Спасибо, сама справлюсь, со мной все будет в порядке, — ответила я и, взглянув на упаковку с тестом на беременность, с тоской подумала, будет ли у меня когда-нибудь снова всё в порядке. |