
Онлайн книга «Сироты на продажу»
Полицейский выпрямился. — Ясно, — нахмурившись, изрек он. Он глянул на Финна, выпятив грудь и заложив большой палец за портупею. — По-видимому, ты чертовски беспокоишься о ней, сынок, но в следующий раз подумай, нужно ли сразу бежать за представителем закона. Финн с виноватым видом кивнул. — Простите, что побеспокоил вас, — пробормотал он. — Вы все живете в этом доме? — поинтересовался полицейский. Ребекка покачала головой, а Финн и Пия одновременно закивали, и Ребекка, спохватившись, тоже принялась усердно кивать. У Пии от страха перехватило дыхание. Ложь не так велика, но что, если полицейский прочтет правду у нее в глазах? Ведь наверху лежала мертвая женщина. И хотя Бернис, скорее всего, в любом случае умерла бы от кровоизлияния, появление неожиданных гостей наверняка ускорило удар. И как объяснить, почему они присутствовали при кончине Бернис, но никому не сообщили? А доказательств того, что мерзавка забрала ее братьев, у Пии не было. По крайней мере, пока. — Что ж, отведите подругу в свою квартиру, пусть она отдохнет, — посоветовал полицейский Пии. — Хорошо, — ответила та. — Спасибо, что пришли. Полицейский козырнул: — Нет проблем. Хорошего вам дня. Когда он вышел из подъезда, Финн выпученными глазами уставился на Пию: — Я ничего не понимаю. Что случилось? — Бернис умерла, — прошептала Пия. — Вот черт, — выругался Финн. — Она сказала что-нибудь? Призналась, прежде чем… — Нет, — покачала головой девушка. Она вспомнила жестокую ухмылку на искаженном лице Бернис, и ее снова охватила дикая ярость. Пия вскочила и ринулась вверх по лестнице. — Куда ты? — крикнул вслед Финн. — Надо обыскать квартиру, — не оборачиваясь, бросила Пия. Ее решимость явно удивила Финна с Ребеккой, но возражать они не стали и, не говоря ни слова, тоже стали подниматься. В кухне Финн набросил покрывало на мертвое тело и отправился в спальню искать свидетельства прошлого присутствия там близнецов. Ребекка обследовала гостиную, а Пия обыскивала кухню, опасливо обходя труп, словно мертвая Бернис могла схватить ее за ногу. Руки у Пии болели после борьбы за блокнот, а спина ныла от удара о подлокотник дивана. Но хуже всего была боль разочарования: единственный человек, знавший, что случилось с Олли и Максом, умер. Теперь найти их поможет только чудо. Но Пия не собиралась сдаваться. Друзья обшарили каждый уголок в квартире, пролистали все записные книжки, прочитали каждое письмо и поздравительную открытку, но не обнаружили ничего полезного: ни документов, ни детской одежды, ни игрушек, ни фотографий. Наконец Финн снял с Бернис покрывало и отнес его назад в спальню. Пия смотрела на лежащее на полу тело, гадая, попала ли Бернис на небеса к сыну, как мечтала. Учитывая ее злодеяния, это было бы несправедливо, но Пия уже не знала, во что верить. Выйдя из квартиры, троица остановилась на площадке, обсуждая дальнейшие действия. — Нужно сообщить о ее смерти, — заметил Финн. — Обязательно, — согласилась Пия, — но не сейчас. Сначала надо поискать другие зацепки. Наверняка соседи знают Бернис. — А как мы объясним, что с ней случилось? — спросила Ребекка. — Скажем, что пришли в гости, а она упала и умерла, — ответила Пия. — Только бы не наткнуться на того полицейского, которого привел Финн. — Она направилась к соседской двери, жестом приглашая друзей последовать за ней. — Извините, — сказала Ребекка, — но мне надо вернуться в приют Святого Викентия. Опаздывать нельзя, иначе меня не пустят. Пия повернулась к ней: — Хорошо, иди. И спасибо за помощь. — Пожалуйста, — ответила Ребекка. — Если честно, мне хотелось, чтобы Бернис арестовали и она заплатила за свои злодеяния. — Мне тоже, — вздохнула Пия. — Но первым делом я надеялась найти Олли и Макса. — Ты сообщишь мне, если что-нибудь узнаешь о братьях? Пия кивнула: — Конечно. Ребекка слегка улыбнулась друзьям и поспешила вниз по лестнице. Пия подошла к двери соседней квартиры. — И что ты скажешь? — спросил Финн. — Ты ведь не можешь объяснить, что случилось. — Я и не собираюсь, — возразила Пия. — Но мы не сделали ничего плохого. Она все равно умерла бы. Напугав Бернис, мы могли ускорить ее смерть, но это вышло случайно. Мы не знали. — Но могли помочь ей, позвать на помощь, — напомнил Финн, — однако ничего не сделали. — Знаю, — горестно кивнула Пия. — Это я виновата. Но ты ведь слышал ее слова? Она сама хотела поскорее встретиться с сыном. — Девушка смахнула слезы отчаяния, мысленно проклиная себя: она не уберегла братьев, а теперь еще и не сумела заставить Бернис заплатить за преступления. — Ты выдержишь, подруга? — мягко спросил Финн. Пия, стиснув зубы, кивнула и решительно постучала в соседнюю квартиру. Из-за двери послышался мужской голос. Щелкнул замок, и в проеме появился пожилой мужчина с седыми усами, густыми, как щетка. В коридор выплыл ядреный запах трубочного табака и жареного лука. Мужчина, опершись крепкой рукой о косяк, с подозрением уставился на гостей через очки с толстыми стеклами в черной оправе. — Слушаю, — сказал он. — Простите за беспокойство, — извинилась Пия, — мы ищем двух пропавших детей, мальчиков около шести лет. — Чем я могу помочь? — поинтересовался мужчина. — Позволите задать вам несколько вопросов? Старик глянул в коридор у нее за спиной и ответил: — Думаю, да. — Спасибо, — обрадовалась Пия. — Для начала, хорошо ли вы знали… знаете вашу соседку? — Которую? — уточнил мужчина. Пия и Финн ответили одновременно, только Пия сказала «сестру Уоллис», а Финн — «Бернис Гроувс». Пия нервно взглянула на друга, теребя ткань юбки, и сделала еще одну попытку. — Медсестру, — объяснила она. — Хорошо ли вы знаете медсестру, живущую в соседней квартире? Мужчина спустил очки на кончик носа и вздернул брови: — А в чем дело? Я слышал крики. Все в порядке? Пия стала осторожно подбирать слова. Сосед явно не подозревает Бернис в преступной деятельности. А если они друзья? — Можно спросить, давно ли вы тут живете? — начала девушка. — Сорок лет, с тех пор как мы с супругой поженились, — ответил старик. — Но какое это имеет отношение… Пия обомлела. Он должен был видеть Олли и Макса. — Вы не помните, у вашей соседки, медсестры, были два маленьких мальчика? Лет пять-шесть лет назад, когда они были еще младенцами. Мужчина покачал головой и чуть прикрыл дверь. Другой, наверно, не заметил бы, но от внимания Пии этот жест не ускользнул. Сердце у нее заколотилось. Старик что-то знал. |