
Онлайн книга «Гостья»
– Я пьяна, – прошептала она. Оставалось только заснуть и дождаться утра. Глава X
– Два черных, один со сливками и круассаны, – заказал Пьер. Он улыбнулся Ксавьер: – Вы не слишком устали? – Развлекаясь, я никогда не устаю, – сказала Ксавьер. Она поставила перед собой пакет с розовыми креветками, двумя огромными бананами и тремя сырыми артишоками. По возвращении от Элизабет никому не захотелось идти спать. На улице Монторгёй они съели луковый суп и прогулялись по Центральному рынку, очаровавшему Ксавьер. – До чего в такое время приятно в «Доме», – сказала Франсуаза. В кафе было почти пусто; стоя на коленях, мужчина в комбинезоне протирал мыльный пол, распространявший запах стирки. Когда официант ставил заказанное на столик, одна высокая американка в вечернем платье запустила ему в голову бумажным шариком. – Она неплохо держится, – с улыбкой заметил он. – Это прекрасно – пьяная американка, – убежденно сказала Ксавьер. – Они единственные, кто может напиваться до смерти и не превращаться сразу в отбросы. Взяв два кусочка сахара, она подержала их на весу над своим стаканом и уронила в кофе. – Что вы делаете, бедняжка, – сказал Пьер, – вы не сможете его пить. – Но я нарочно, это чтобы было не так вредно, – сказала Ксавьер, с осуждающим видом взглянув на Франсуазу с Пьером. – Вы не отдаете себе отчета, вы травите себя своим кофе. – Говорите что хотите, – весело отозвалась Франсуаза. – Вы сами поите нас чаем, а это еще хуже! – Да, но я-то со знанием дела, – тряхнув головой, возразила Ксавьер. – А вы, вы пьете, не отдавая себе отчета, как сыворотку. Вид у нее был посвежевший, волосы блестели, глаза сияли, как эмаль. Франсуаза заметила, что светлую радужную оболочку ее глаз окружал темно-синий цвет. Лицо Ксавьер таило в себе бесконечные открытия. Да и сама она была непрерывной новизной. – Послушайте их, – сказал Пьер. У окна тихонько шепталась какая-то пара; молодая женщина кокетливо трогала свои забранные в сетку черные волосы. – Вот так, – говорила она, – никто никогда не видел моих волос, они только мои. – Ах уж эти простушки, – с презрительной миной сказала Ксавьер. – Им приходится придумывать себе что-то ценное, какими ничтожными они должны себя ощущать. – Верно, – согласилась Франсуаза. – Эта бережет свои волосы, Элуа – свою девственность, а Канзетти – свое искусство. Это позволяет им не обращать внимания на все остальное. Ксавьер едва заметно улыбнулась, и Франсуаза не без зависти уловила эту улыбку; какая, должно быть, это сила – чувствовать себя столь бесценной для себя самой. Уже довольно долго Пьер разглядывал дно своего стакана, мускулы его обмякли, глаза были мутными, и мучительная тупость преобразила его черты. – Вам так и не стало лучше? – спросила Ксавьер. – Нет, – отвечал Пьер, – нет. Бедному Пьеру не стало лучше. Они начали эту игру еще в такси; Франсуаза всегда потешалась, глядя, как Пьер импровизирует сцены, но себе отводила лишь второстепенные роли. – Пьер не бедный, Пьер прекрасно себя чувствует, – с ласковой настойчивостью говорила Ксавьер, почти вплотную приблизив к Пьеру лицо, на котором читалась угроза. – Ведь с вами все хорошо? – Да, мне хорошо, – поспешно ответил Пьер. – Тогда улыбнитесь, – сказала Ксавьер. Губы Пьера сплющились и растянулись почти до ушей, вместе с тем взгляд его стал испуганным, вокруг улыбки корчилось лицо мученика. Это поразительно, что он мог делать со своим лицом. Внезапно пружина как будто лопнула, и улыбка вновь преобразилась в плачущую мину. Ксавьер задохнулась от смеха, потом с важностью гипнотизера снизу вверх провела рукой перед лицом Пьера. Снова появилась улыбка; с мрачным видом Пьер провел сверху вниз пальцем перед губами, и улыбка исчезла. Ксавьер смеялась до слез. – Каким именно методом пользуетесь вы, мадемуазель? – спросила Франсуаза. – Своим собственным, – скромно отвечала Ксавьер. – Смесь внушения, устрашения и убеждения. – И вы добиваетесь хороших результатов? – Поразительных! – заявила Ксавьер. – Если бы вы знали, в каком состоянии он был, когда я взяла его в руки. – Это верно, всегда нужно учитывать исходную точку, – заметила Франсуаза. – Больной выглядел скверно. Он с жадностью хватал губами табак прямо из трубки, словно осел из своей кормушки, глаза у него были выпучены, и он действительно жевал табак. – Великий боже, – с ужасом произнесла Ксавьер и продолжала поучительным тоном: – Послушайте, есть можно только то, что съедобно, табак несъедобен, значит, вы совершаете ошибку, поедая табак. Покорно выслушав ее, Пьер снова начал есть из трубки. – Это вкусно, – проникновенным тоном заявил он. – Надо испробовать психоанализ, – предложила Франсуаза. – А не бил ли его в детстве отец веткой бузины? – При чем тут это? – спросила Ксавьер. – Он ест табак, чтобы стереть память об ударах, – отвечала Франсуаза. – Табак – то же, что сердцевина бузины, это символическое уподобление, вот он и уничтожает его. Лицо Пьера угрожающе изменилось: оно страшно покраснело, щеки надулись, глаза налились кровью. – Теперь уже совсем невкусно, – сердито произнес он. – Оставьте это. – Ксавьер взяла из его рук трубку. – Ох! – Пьер взглянул на свои пустые руки. – Ох! – протяжно простонал он и всхлипнул, по щекам его внезапно полились слезы. – Ох, я такой несчастный! – Вы пугаете меня, – сказала Ксавьер. – Прекратите. – Ох! Я такой несчастный, – повторил Пьер. С ужасающе детским выражением лица он плакал горючими слезами. – Перестаньте, – повторила Ксавьер. Ее черты исказились от страха. Рассмеявшись, Пьер вытер глаза. – Каким бы поэтичным идиотом ты мог быть, – сказала Франсуаза. – Можно было бы горячо полюбить идиота с подобным лицом. – Не все еще потеряно, – заметил Пьер. – А в театре никогда не бывает роли идиота? – спросила Ксавьер. – Одну такую я знаю, великолепную, в пьесе Валье-Инклана [7], но это немая роль, – ответил Пьер. – Жаль, – с насмешливым и нежным видом сказала Ксавьер. – Элизабет опять донимала тебя с пьесой Клода? – спросила Франсуаза. – Я поняла, что ты отбился, сказав, что следующей зимой мы уедем на гастроли. |