
Онлайн книга «Жена Тони»
– Продолжайте, я вас слушаю. – С первого декабря по восьмое января каждого года мы железно в отеле «Дрейк» в Чикаго. Они там устраивают небольшое шоу на льду, китч, конечно, но платят хорошо, и зрителей куча. Расписание гастролей получите, как только мы его разработаем. А вот и договор. Саверио пробежал глазами лист бумаги, который протянул ему Лью Льюис. – Не спешите. Прочтите. Отнесите своему адвокату или кому еще. – Хорошо, хорошо, – пробормотал Саверио, читая. – И есть еще одна вещь, которую надо обсудить. – Какая? – Ваша фамилия. Она не подходит. – Что, чересчур длинная? – Вообще чересчур. Никто ее не может произнести, а уж написать – тем более. И в итоге окажется, что никому не захочется ни произносить ее, ни писать. Так что от фамилии надо избавляться. Есть идеи? – Может, мне стать просто Саверио? – Звучит, будто маляр какой-то. Нужны имя с фамилией, которые ясно провозглашают, кто вы такой, только гласных поменьше. – Но я итальянец и не хочу быть никем другим. – Никем другим и не получится. Так давайте выберем вам итальянское имя. Как насчет Джои? Пол, конечно, отпадает. Майкл? Ауги? Нет, слишком похоже на Арти. Ладно, ни одно не годится. А как насчет Тони? – Тони подходит, хотя Энтони мне нравится больше, – признался Саверио. – Энтони уже слишком длинно. Окей, значит, Тони. А фамилия? – Мне нравится Армандонада. – Слишком длинная, парень. Арман. Тони Арман. – Как-то не звучит. – Тогда Тони Арма. Уберем «н», это из-за «н» звучит не так. Тони Арма. Вот это, я понимаю, звучит по-итальянски. Мне нравится. Коротко и ясно. Как лезвие. Остро. – Тони Арма, – проговорил Саверио. – Я добавлю это в договор. – И все, теперь я Тони Арма? – И все. Мне нравится. – Лью Льюис хрипло рассмеялся. – Представляю его на афишах. Очень емко, очень. И не хочу сам себя хвалить, но весьма эротично. Тони Арма. Так и вижу, как девушки от Несквехонинга до Напервилля выкрикивают твое имя. «Хочу стонать в объятиях Тони Армы!» Смекаешь? Стонать – и Тони! Я гений, вот что я такое. Я разбираюсь в женщинах. Они с ума по тебе будут сходить, зуб даю! Саверио подписал договор, согласно которому он присоединялся к оркестру Пола Годфри, и поставил свои инициалы под поправками, где его имя было изменено, – поправки Лью Льюис вписал на свободное место в документе-болванке, озаглавленной «Приложение». Даже если бы Саверио и показал эти бумаги юристу, он бы не прислушался к его советам и согласился бы на все. Он был готов покинуть Рода Роккаразо, и чем скорее, тем лучше, так почему же не немедленно? Его достали гастроли Роккаразо, автобус, музыканты и особенно разлюбившая его Глэдис Овербай. Пришел час оставить прошлое позади, как ту шляпу, которую он забыл в клубе «Бирдсалл» в Канзас-Сити. Пришел час заменить то, что перестало работать. Саверио – теперь уже Тони – жаждал новых зрителей, нового костюма и новых друзей к этому новому имени. Оркестр Пола Годфри имел репутацию весьма изысканного ансамбля, а еще там было куда развиваться – больше театрализованных постановок, с танцами, шутками, сценками. Все это было новым, а Тони Арму распирало от желания сменить амплуа. В общей палате ее дожидалась Люсиль. – Чич! У тебя получилось! – ликовала она. – Сестра Маргарет добыла для папы отдельную палату. Просто взяла и добыла. Отличная палата. Он проснулся, пьет бульон и ждет врача. Чичи последовала за Люсиль вверх по лестнице. От облегчения у нее немного кружилась голова. Она распахнула дверь на четвертый этаж. Едва вступив в коридор, сестры поняли, что их отцу по-крупному, по-католически повезло – точнее, по-салезиански. Монахини непрерывно сновали из палаты в палату, в глубокой тишине слышен был лишь шелест их длинных подолов по линолеуму. Прохладный океанский бриз влетал через открытые двери в обоих концах коридора, вздымая легкие занавески, словно крылья ангелов. Барбара стояла, прислонившись к стене в коридоре возле отцовской палаты. – Как тебе это удалось? – спросила она у Чичи. – Выяснилось, что у нас есть связи, – пожала плечами ее сестра. – Судя по всему, та песня, которую я сочинила к юбилею салезианок, надолго им запомнилась. – А маме и в голову не пришло попросить о помощи, – сказала Люсиль. – Она просто просидела там весь день и ни разу не подумала: «Моему мужу необходим толковый доктор»? – возмутилась Чичи. – Она совершенно ошарашена. Ну, не совсем, но близко к тому. Очень напугана и не знает, как ей быть, – объяснила Барбара. – Быть напуганной – роскошь, которую она не может себе сейчас позволить. Она нужна папе, ей надо быть сильной и не давать папу в обиду. Нас это тоже касается. – Чичи первой вошла в палату отца и присвистнула. – Па, да ты попал прямо в «Риц»! – восхитилась она. Дочери окружили отца. Мариано выглядел бледным, но, похоже, не готов был сдаваться, что несколько успокоило его семью. – О да, – гордо произнес он. – Вот тебе и награда за то, что построил каменный забор для наших славных салезианок, – сказала Барбара, обнимая отца. – Ни одно доброе дело не остается без вознаграждения, – напомнила ему Люсиль. – Да, что-то вроде того, – улыбнулся Мариано. – Теперь бы еще уговорить сестер помолиться, чтобы ваша песня попала в эфир. – Тебе нельзя сейчас думать о делах, – пожурила мужа Изотта. – Почему это? Мне приятно думать о делах. О всех возможностях, которые перед нами открываются. Чичи бросила взгляд на Барбару. – Лучше подумай о возможности для вас с мамой съездить в отпуск, – сказала Барбара. – Тебе нужно куда-то в отпуск, Изо? – спросил Мариано у жены. – У меня есть все, что мне требуется. – И у меня тоже. У меня есть побережье. Задний двор. Гараж. Что же мне еще надо? – Сдать анализы, – произнесла маячившая в дверях монахиня. – Сестра, я в вашем распоряжении, – бодро отозвался Мариано. Когда около полуночи отец вернулся после очередных диагностических процедур, Чичи спала на стуле у окна. Она проснулась от скрежета и глядела сонными глазами, как две монахини и санитар ввезли отца в палату на металлической каталке, скрипевшей почище палубы древнего ржавого броненосца. – Какие результаты? – спросила Чичи. – Ваш отец очень вынослив, – сказала одна из монахинь. – Это потому, что я сложен как бетономешалка, – гордо заявил Мариано, поглаживая свой мощный живот. – У меня есть запасы. |