
Онлайн книга «Его лучшая любовница»
![]() Выйдя из парка, они попали в город — на жилых улицах в этот час уже царила тишина. Тони понимал, что, учитывая позднее время, найти наемную карету надежды мало. Наверное, он мог бы постучать в дверь какого-нибудь из домов и попросить, чтобы в его особняк за каретой послали одного из лакеев. Но поскольку они с Габриэлой явно оказались вдвоем, ему не хотелось таким способом выходить из положения. Лучше пройти немного пешком, а потом благополучно доставить ее к Рейфу и Джулианне так, чтобы никто ничего не узнал. — Ты можешь идти пешком? — спросил он у Габриэлы. Она кивнула: — Я надела удобные сапожки, так что вполне могу. Крепко держа за руку, он повел Габриэлу вперед. Темноту рассеивали только немногочисленные уличные фонари. Они шли почти четверть часа, когда у них за спиной раздался мерный цокот конских подков. Приостановившись, Тони обернулся, чтобы посмотреть на приближающийся экипаж. Он думал о том, разумно ли пытаться остановить карету, когда она сама замедлила ход и остановилась. Окно, обращенное к нему с Габриэлой, опустилось с тихим щелчком. — Боже правый, Уайверн, вы ли это? Он едва не застонал. Стиснув зубы, он встретился взглядом с особой, которую меньше всего хотел бы видеть. — Добрый вечер, леди Хьюитт. — Как вы здесь оказались? — осведомилась она, бросая лукавый взгляд в сторону Габриэлы. — С вашим экипажем что-то случилось? — Во время вечернего фейерверка в Грин-парке произошли… Он больше ничего не стал говорить и постарался встать перед Габриэлой в напрасной надежде на то, что его бывшей любовнице не удастся опознать ее в темноте. Однако в душе он понимал, что надеяться на такое глупо. — Какой ужас! — откликнулась Эрика с преувеличенным испугом. — И теперь вы, и бедная мисс Сент-Джордж — это ведь мисс Сент-Джордж стоит за вами, правда? — вынуждены идти домой пешком. Ну что ж, удача решила вам улыбнуться, — добавила она, открывая дверцу кареты. — Позвольте я вас подвезу. Мой кучер быстро доставит вас домой. Секунду Тони думал о том, чтобы отказаться, но ему было ясно, что такой поступок будет бессмысленным: беда, так сказать, уже случилась. Положив пальцы Габриэлы себе на рукав, он повел ее к карете. — Слава небесам, вы оба целы! — воскликнула Джулианна почти час спустя, увидев, что Тони, Габриэла и Рейф стоят в холле особняка Пендрагонов. — Мы так встревожились, когда заметили, что вас с нами нет. Надо полагать, вас оттеснили в тот момент, когда началась давка? Тони с Габриэлой быстро переглянулись — и поспешно отвели взгляды. — Что-то в этом роде, — ответил Тони. — Все произошло так быстро. Сейчас, даже трудно вспомнить. Теперь уже Рейф бросил на него внимательный взгляд. Его друг скрестил руки на груди и мрачно насупил брови. Однако Джулианна, похоже, ничего не заметила и снова тепло обняла сначала Габриэлу, а потом и его самого. — Ну, что бы там ни было, сейчас это уже не имеет значения. Главное, что вы благополучно вернулись и с вами ничего плохого не случилось. — Да, — вступила в разговор Габриэла, — если бы не Уайверн, я бы невредимой не выбралась. Я ужасно испугалась. — Надо сказать, что вы этого никак не выказали, — одобрительно улыбнулся ей Тони. — Вы были удивительно бесстрашны. — Вовсе нет. Вся тряслась как блюдце с желе. — Ну, это ты наговариваешь на себя, — негромко проговорил он — и на секунду утонул в ее выразительных фиалковых глазах. Когда он опомнился и отвел взгляд, Рейф и Джулианна смотрели на них. На губах у Джулианны играла улыбка, а вот Рейф нахмурился еще сильнее. Тони смущенно кашлянул. — Ну что ж… — сказал он, — время уже позднее, и, принимая во внимание волнения этого вечера, мне следует распрощаться. — Да, — ответил Рейф. — Доброй ночи, Тони. Наверное, увидимся завтра в «Бруксе». — Скорее всего. Повернувшись, Тони кивнул дамам. — Джулианна, спите спокойно, все хорошо. Мисс Сент-Джордж, пусть ваш сон будет крепким и пусть ангелы его хранят. — И вам желаю того же, ваша светлость, — сказала Габриэла, протягивая ему руку. — О, я в этом сильно сомневаюсь, — ответил он, бережно прикасаясь к ее пальчикам. — Серафимы и подобные им создания уже много лет со мной не разговаривают. Рейф громко хмыкнул — и невольно улыбнулся, несмотря на мрачное настроение. Склонившись к ручке Габриэлы, Тони выпустил ее пальцы и сделал шаг назад. Еще-раз пожелав спокойной ночи им всем, он вышел из особняка. Ночные тени окружили его словно темный плащ. Вокруг было тихо — только за несколько улиц лаяла собака. Он думал, что у выхода его будет ждать один из экипажей Рейфа, но вместо этого у дверей оказалась та же карета, в которой они приехали. При его появлении лошади сделали несколько шагов и остановились так, что дверца оказалась точно напротив него. Леди Хьюитт подалась вперед — и ее лицо залил свет, падавший из открытого окна особняка. — Что-то ты долго задержался в этом доме. Я уже стала гадать, не решил ли ты остаться там на ночь. Он заложил руки за спину. — Почему ты все еще здесь, Эрика? Тебе не нужно было ждать. — О, я знаю! Но как я могла уехать и упустить такую возможность побыть с тобой еще немного? На ее холеном лице отразилось удовлетворение: своим видом она напомнила ему лисицу, которая только что обнаружила курятник, полный жирных и ни о чем не подозревающих цыплят. Заметив, как радостно искрятся ее глаза, он не удивился бы, увидев, что в воздухе плавают предательские перышки. — Я так понимаю, что ты велела экипажу Рейфа уехать? — Конечно. Зачем две кареты, когда достаточно одной? Садись, Тони. Время уже позднее. Поколебавшись всего секунду, он шагнул вперед и сел в экипаж. Откинувшись на удобную спинку, он стал ждать, чтобы она начала разговор сама. — Мы с тобой давно не встречались, — проговорила она, когда кучер пустил лошадей и карета медленно тронулась. — Я бы сказал, что прошло не меньше часа. Она поморщилась. — Не играй словами. Ты знаешь, что я имела в виду. — Прошу прощения. Ты права, моя попытка пошутить была неудачной. Однако ты ведь пригласила меня сюда не для того, чтобы говорить о прежних временах. — Прошлое забыть никому не удается, так ведь? — заметила она с легкой горечью. — Несмотря на то, что человек может прилагать к этому все силы. — Я не забыл тебя, Эрика. Разве мужчина может забыть такую женщину, как ты? Она удовлетворенно вздохнула, но ничего не сказала. — Я просто продолжаю жить, — сказал он. — Как и ты. Насколько я понимаю, в последнее время тебя видят с лордом Плимтоном. |