
Онлайн книга «Грумер для Фавна»
Глаза Сэма вспыхнули, а крылья засверкали искрами. Стражники сделали еще один шаг назад. — Сэм, не надо, — попытался остановить его Деон. — Ты знаешь, что они имеют на это право. Если были свидетели, должен состояться суд. Такие правила. — Ты сам знаешь эти правила, — огрызнулся Сэм, не отступая ни на шаг. — Думаешь, кто-то смог меня увидеть? Да черта-с два! Кто заложил нас? — Сэм! — Я заберу ее с собой! — Не сможешь. В мир мертвых вход разрешен только мертвым. Уверен, что хочешь обречь Питию на смерть и жизнь в Аду? Граф Форр охнул и схватился за сердце, оседая прямо на траву. — Пожалуйста, только не в Ад, — умоляюще протянул он руки к Сэму, — она хорошая девочка. За хулиганство она не заслуживает попасть в Ад. Сэм стоял, смотря перед собой и часто дышал. Из ноздрей вырывались клубы дыма, крылья подрагивали, а в глазах прыгали искры демонического пламени. Но вот дыхание его стало спокойнее, он сложил крылья, а глаза стали обычными, карими. — Тогда я пойду вместе с ней, — он повернулся к двери, вывел испуганную Питию. Стражники под конвоем провели их к арестантской карете, держась на почтительном расстоянии, и выдохнули, закрыв за ними дверь. Карета тронулась, увозя Питию и Сэма. — Не с такими новостям я к вам ехал, — развел руками король. — Но раз уж по дороге встретилась новость о несправедливости, я не мог не защитить честных граждан. — Да уж, честнее граждан не бывает, — фыркнул за моей спиной Марти. Король покосился на мальчика, дольше привычного задержал на нем взгляд и переключился на Деона. — Ну раз я здесь, готов увидеть вашу несравненную ярмарку. Лилит так ярко ее описывала, что мне не терпится посмотреть. После Города Мастеров уверен, вы сможете меня удивить даже здесь. — Конечно, ваше Величество, — поклонился Деон. — Позвольте показать вам местные достопримечательности, а мы пока все подготовим. Герр Форр с удовольствием проведет вам экскурсию. Икар Форр резко вздернул голову, вышел из обморока, вскочил на ноги и стал поправлять запылившийся камзол. — Да, ваше Величество, конечно, ваше Величество. — Надеюсь, вы не в обиде на меня из-за вашей дочери? Или это племянница? Я не плохо помню все родственные связи. Граф и король ушли по улице, один извинялся, второй лебезил, каждый отыгрывал свою роль. — И что будем делать? — повернулась я к Деону. — Что мы ему будем показывать? — Где Тим? — Деон резко развернулся и направился к дому. — Первым покажешь цирковое выступление? — Кто вчера был в курсе, что Сэм и Пития решились на вылазку? — он ворвался в дом и пошел открывать все двери. Мы с детьми застыли на пороге. — Не знал никто, — подал голос Марти. — Но я видел, как они собирали еду из кухни и уходили из дома. Деон вернулся в прихожую и встал в дверях кухни. — Если видел ты, мог видеть кто-то еще. — Думаешь, Тим сообщил об этом Леону? Но как бы он успел предупредить? — Кроме дрессированных тигров, есть еще и дрессированные голуби. Отправить весточку в усадьбу не составило бы труда. — Если вы ищите Тима, то он ушел рано утром, — на кухню вышла Амалия в халате и повязанном на голове полотенце. — А что за шум с утра пораньше? — Сэма и Питию забрала королевская стража. Амалия всплеснула руками. — Святы-святы, что натворили эти безобразники? — Так куда ушел Тим? — резко спросил Деон. — Мне-то откуда знать, — Амалия запахнула полы халаты, разъезжающиеся в разные стороны, — до рассвета ушел, ничего не сказал. Кошака своего забрал, я только рада была. — А вы почему не спали? — Марти сложил руки на груди и приготовился к допросу. — У стариков, мой юный друг, — щелкнула Амалия его по носу, — есть такая особенность — не спать по ночам. Состаришься, узнаешь. Марти потер нос и юркнул мне за спину. — Кто-нибудь мне объяснит, что происходит? — рассердилась Амалия. — Куда увезли Сэма и Питию? — В тюрьму, — выдала Айка ничуть не смутившись. — Мальчик не смог ее защитить? Ладно он, всю жизнь с отморозками водится, но девочка. — Девочка, между прочим, ведьма, — напомнил Деон. — Не ведьма, а знахарка. Вечно мы, мужики, женщину ведьмой назвать спешите. А что ж это, король уже приехал? — выглянула Амалия в окно. — Да, — подтвердила я. — И достопримечательностей у нас не хватит, чтобы задержать его надолго. Все три дома они пройдут очень быстро. Что показывать будем? У нас ничего не готово, даже сцена только на половину построена. — Будем показывать то, что есть. Ты бери Фица, Марти тащит свой яблочный лук, Амалия одевает крестьянских детей, пусть тащат своих раскрашенных кошек к сцене. — А ты? — Я пойду искать Тима. — Может не надо? Деон опустил руки мне на плечи и посмотрел прямо в глаза. — Представление с тигром нам все равно нужно, без него король останется недоволен. — Хорошо, — я недоверчиво смотрела как он выходит из дома. — Не бойся, — подошла ко мне Амалия. — Этому Тиму я тоже не доверяю, но Деон прав, дрессированный тигр сейчас важнее. Так что до отъезда короля можешь не волноваться. Я вздохнула и отправилась искать Фица, расчесывать его и готовить оставшихся целыми после визита Лилит животных, которые по счастью на тот момент были у своих хозяев. Через полчаса вереница детей, разодетых в пестрые наряды с раскрашенными животными стояли на подходе к центральной площади. От толпы, которая окружила короля (крестьяне графа Форра даже подумать не могли о том, что смогут увидеть короля вживую), отделился Деон. — Вы готовы? — Мы-то готовы. А вот что у тебя с лицом? Ты будто привидение увидел или проглотил лягушку. — И то и другое. Леон и Лилит здесь как приближенные короля. — И как самые пострадавшие? — съязвила я. — Теперь мы должны извиниться и загладить свою вину за непутевых Сэма и Питию? — Можешь расслабиться. Икар делает это за всех нас вместе взятых. Никогда не видел, чтобы так извинялись за то, что у тебя племянницу в тюрьму упекли. — Это же Икар. Без Питии ему сложно будет удержать все в своих руках. — А мне без Сэма, — вздохнул Деон. — Ладно, давай на выход. Я вышла вперед, ведя рядом Фица. За мной устремилась вереница детей. — Прошу внимания, — Деон отогнал крестьян и провел короля к импровизированному деревянному трону, наскоро сколоченному местными умельцами. Кое-где торчали заусенцы, но Амалия подбежала первой и накинула широкую шаль. Король оглядел его трон, потрогал рукой на прочность, посмотрела по сторонам и, вздохнув, сел. |