
Онлайн книга «Терпкий аромат полыни»
— Все мы через что-то прошли. — От его взгляда ей было неуютно. — Пожалуйста, зайдите к бабушке. Она думает, что потеряла мужа, сына и внука. Встреча с вами очень ее обрадует. Ей одиноко. И она, наверное, все эти годы страдала оттого, что отправила вас на смерть. — Вы в этом так уверены? — мрачно спросил он. — Да. Я верю, что она изменилась. При первой нашей встрече она была холодна и высокомерна, но ко мне оказалась очень добра. Мне она нравится. Джастин стоял неподвижно, как статуя, положив руки на забор и глядя на дом. Эмили чувствовала, что в душе его идет борьба. Он хотел домой, но боялся, что его там не примут. — Ладно, что я теряю? — спросил он наконец. — Полагаю, сообщить ей, что я жив, будет правильно. Но я не надеюсь на многое… — И он перебрался через забор. — И что же вы здесь делаете? — спросил он, когда они шли по дорожке. — Она дала объявление о поиске компаньонки? — Нет. Я приехала сюда как член Женской земледельческой армии, помочь с садом. Потом, когда… — она хотела сказать «человек, за которого я собиралась замуж», но не смогла этого сделать, — когда человек, которого я любила, погиб, мне нужно было убежище. Место, где я могла бы научиться жить с ребенком, но без мужа. Ваша бабушка приняла меня, и я стараюсь ей помогать. — Могу я узнать ваше имя? — Я… — Она замялась. — Миссис Керр. — И сразу же пожалела, что солгала такому высокомерному и одновременно уязвимому человеку, как Джастин Чарльтон. — Уверен, что вдовой быть нелегко. — Большинство женщин в этой деревне вдовы. — Неужели? — Домой пока вернулись трое. Работники с фермы. Мистер Сопер погиб. — Неужели? Старый Сопер? Он был крепок, как топор. И Бен Лейси? — Он жив, но его не выписывают из госпиталя. — Господи. И как Нелл с пабом справляется? — Одна из моих подруг помогает ей. А вторая учится ковать. — Вы прямо как ангелы. — В его голосе было что-то похожее на сарказм. — Мы все пытаемся делать что можем, — сердито ответила она. — Все мы пострадали, а вместе легче. — Извините. Я уверен, что вы прекрасно работаете. Любого человека, который выдержит мою бабку в течение пары недель, стоит причислить к лику святых. — Она очень добра, — ответила Эмили, — и она тоже страдает. Она уверена, что потеряла всех. Вы обрадуете ее. — Посмотрим… — Он хмурился. — Но я дам ей шанс. Хотелось бы взглянуть на старый дом и свою комнату. — В его голосе слышалась тоска. Эмили решила, что леди Чарльтон обязательно его примет. Кто бы этого не сделал? Он так страдал. Так нуждался в семье. Они дошли до дома, и Эмили открыла дверь. Джастин остановился. — Я посмотрю, не в гостиной ли она, — сказала Эмили. — Подготовить ее? — Пожалуй, это не помешает. — Он прошел в дом вслед за ней. — А тут ничего не изменилось. — Многое изменилось, вы увидите. Тут остались только миссис Трелони и две служанки. Почти все комнаты закрыты, мебель в чехлах. Топят только в гостиной. Уголь выдают по талонам, как и все остальное, но теперь должно стать полегче. Подождите здесь. Эмили сделала всего несколько шагов, когда из-за угла показалась Этель. Она увидела Джастина и закричала: — Призрак! Миссис Трелони! Я видела призрака! — Что за отвратительный шум? — Леди Чарльтон появилась в дверях гостиной. — Это Этель. Боюсь, она… — попыталась объяснить Эмили, но леди Чарльтон заметила Джастина и застыла, как будто превратившись в камень. — Это невероятно. Это в самом деле ты? — Привет, бабуля. Блудный сын вернулся. — Но это невозможно, — прижала она руку к сердцу, — мы думали… — Обопритесь на меня! — Эмили бросилась вперед, испугавшись, что старуха лишится чувств. — Я в порядке, Эмили, не суетитесь. — Леди Чарльтон отвела ее руку. — Просто я не могу поверить своим глазам… — Она смотрела на внука. — Может быть, ты пригласишь меня в дом? Или угостишь кофе? Я шел сюда от главной дороги, а на улице холодно. Леди Чарльтон резко кивнула: — Эмили, дорогая, передайте миссис Трелони, что… Продолжать ей не пришлось. Миссис Трелони и Этель вылезли из кухни и стояли, открыв рты и цепляясь друг за друга. — Не стойте тут, — велела леди Чарльтон, — подайте кофе. Мистеру Джастину нужно согреться. На этот раз она взяла Эмили под руку и позволила усадить себя в любимое кресло. Джастин мешкал, оглядываясь. — Мне снилась эта комната. — Где ты был? Что произошло? Почему мы о тебе не знали? — резко спросила она. — Он был в лагере для военнопленных, леди Чарльтон, — пояснила Эмили. — Вот как? — осведомилась она ледяным тоном. — Ты сдался? — Ты правда так думаешь? — тихо спросил он. — Ты ясно дал понять, что не желаешь сражаться. — Нет, я не сдался. Наш взвод брал высоту в штыковой атаке, а против нас были танки и пушки. Это было самоубийство. Людей вокруг меня разрывало на куски. — И как же ты выжил? — В ее голосе снова скользнуло подозрение. — Я обогнал всех и оказался среди немцев. На меня бросился солдат со штыком, рядом с нами разорвался снаряд, и очнулся я уже в лагере. — Почему мы ничего не слышали о тебе все это время? Он все еще стоял — как пленник на допросе. Эмили хотелось вступиться за него, велеть старой леди прекратить расспросы и обнять внука. — Я был ранен в голову и страдал от амнезии, не мог вспомнить, кто я и откуда. Мой жетон пропал. Меня хотели расстрелять, но им пришлось поспешно передислоцироваться, и меня отправили в лагерь. Память постепенно вернулась ко мне, я сказал им свое имя, но не смог вспомнить личный номер. Я назвал полк, но, вероятно, они не стали обо мне сообщать. — Интересная история… — Леди Чарльтон хмурилась. — Ты мне не веришь? — Ты всегда любил сочинять. — Она пожала плечами. — В детстве ты придумывал чудесные сказки, чтобы избежать наказания. — И что же, по-твоему, со мной случилось, раз меня не было два года? — Честно говоря, я считала, что ты дезертировал. Твое тело не нашли, и я решила, что ты сумел ускользнуть и затерялся во Франции. Ты хорошо говоришь по-французски. — Если ты такого обо мне мнения, — горько сказал он, — говорить больше не о чем. Я знал, что возвращаться сюда будет ошибкой. — Он повернулся к двери. — Подожди. Теперь этот дом принадлежит тебе. Ты унаследовал титул виконта Чарльтона и имеешь право остаться здесь. |