
Онлайн книга «Кража в Венеции»
Контесса торопливо прошла через зал, чтобы поздороваться, и, похоже, нисколько не удивилась, когда Брунетти склонился, чтобы поцеловать протянутую ему руку. Подведя гостя к стулу, графиня спросила: – Могу я предложить вам кофе, комиссарио? – Очень мило с вашей стороны, контесса, но по пути сюда я успел зайти в кофейню. Достаточно того, что вы любезно согласились встретиться со мной. Брунетти подождал, пока она опустится на стул напротив, и только потом сел сам. Контесса держалась очень прямо, но при этом так естественно и изящно, что даже мысль о том, что ее спина может соприкоснуться со спинкой стула, казалась кощунством. Профиль графини – комиссар осознал это впервые с тех пор, как они познакомились, – был идеален, с прямым носом и высоким лбом, каким-то необъяснимым образом свидетельствовавшими об оптимизме и энергичности контессы. Карие глаза, настолько темные, насколько это вообще возможно, контрастировали с бледным лицом и казались еще больше. Свой портфель Брунетти поставил на пол. – Хочу поблагодарить вас за то, что нашли для меня время, контесса. Я это ценю, – сказал он. – Книги, которые некогда принадлежали мне, испорчены и украдены, и вы пытаетесь разыскать злоумышленника. Ни о какой особенной любезности с моей стороны не может быть и речи. – Она улыбнулась, смягчая свою ремарку. Не совсем понимая, упрекнули его или поблагодарили, Брунетти сказал: – Боюсь показаться чрезмерно меркантильным, но я пришел, чтобы поговорить о понесенном библиотекой финансовом ущербе и, если вы не слишком ограничены во времени, узнать больше об этих книгах. По словам дотторессы Фаббиани, вы весьма в этом сведущи. По лицу контессы скользнула тень удивления. – Дотторесса преувеличивает, – произнесла она и добавила, уже уверенно и спокойно: – Но мне все равно очень приятно. – Она сказала, что у вас особое чутье на книги, – проговорил комиссар. Графиня Морозини-Альбани улыбнулась и вскинула руку, словно желая оттолкнуть от себя этот комплимент. Брунетти продолжал: – Я знаю о книгах очень мало – по крайней мере этого класса. То есть я понимаю мотивы кражи, но почему выбраны именно эти издания и какая их дальнейшая судьба, мне неясно. Где могут быть проданы отдельные страницы? Какова их ценность? – Жаль, что мы никогда не обсуждали эти темы за ужином в доме Донателлы, – сказала контесса. – Бывая там, я стараюсь вести себя как муж Паолы, а не как полицейский. – Но сегодня вы пришли ко мне как полицейский? – Да, – ответил Брунетти, открывая портфель и вынимая блокнот и ручку. – Одна из украденных книг, – начал он, – была когда-то подарена вами библиотеке. Дотторесса Фаббиани говорит, что это Рамузио, но я понятия не имею о ее ценности. – Почему это так важно? – спросила графиня. – Благодаря этому я смогу понять, насколько серьезно совершенное преступление, – пояснил Брунетти. – Вопрос не в серьезности, – строго сказала контесса. – Это редкая и прекрасная книга! Брунетти качнул головой, стряхивая замешательство. – Боюсь, я подхожу к делу несколько иначе, контесса. Я – полицейский. Стоимость книги повлияет на то, как это преступление будет классифицировано. Хозяйка дома задумалась, и Брунетти показалось, что он ее обидел. – Полагаю, упоминания о том, за какие деньги эти книги были куплены, есть в семейном архиве, – наконец сказала она. – Но разве эти сведения не устарели? – спросил Брунетти, заранее зная, что так оно и есть. Хотя… У него появилась идея. Возможно, стоимость Рамузио удастся рассчитать с помощью… – Скажите, украденная книга была застрахована? – спросил он. – Мой свекор, – начала контесса со слабой улыбкой, – однажды сказал, что размышлял о том, не застраховать ли ему все, что есть в палаццо. – Она выдержала паузу в три долгих биения сердца и продолжила: – Но потом понял, что дешевле сделать так, чтобы в доме постоянно находился хотя бы один слуга. Взгляд у нее был холодный, безмятежный. – Вне всяких сомнений, это дешевле, – согласился Брунетти. – В те времена так и было, – сказала контесса. Подчеркнув таким образом высокое социальное положение и богатство семьи своего супруга, она продолжала уже более прагматично: – Чтобы узнать актуальную стоимость старинных книг, можно проверить перечни лотов на аукционах и прайсы торговцев – в онлайн-режиме. Брунетти об этом уже задумывался, поэтому произнес: – Я найду, кто сможет это сделать. У него тоже были «слуги», которыми он распоряжался по своему усмотрению. – Что еще украли? – спросила контесса. – Есть факт, о котором в библиотеке еще не слышали, – сказал Брунетти. – Человек, вырезавший страницы, никогда не заказывал и не прикасался к двум отсутствующим книгам. – А вы уверены, что они украдены? – спросила графиня. – Да. После паузы она поинтересовалась: – Это означает, что воров было несколько? – Похоже на то. Контесса издала звук, который, не будь она титулованной особой, можно было бы назвать фырканьем, и произнесла: – Я полагала, в библиотеке книгам ничего не грозит. Брунетти благоразумно промолчал. – Этот человек посещал библиотеку три недели, – продолжала контесса, – и никто ничего не заметил? Вопрос прозвучал довольно резко, однако комиссар продолжал хранить молчание. – Синьора Фаббиани сказала, что этот человек – американец, – проговорила контесса и добавила: – Впрочем, это ничего не меняет. Брунетти наклонился и взял из портфеля папку с документами. – Его зовут Джозеф Никерсон, – произнес он и посмотрел на графиню. Может, это имя ей о чем-то говорит? Нет, вряд ли… Он сообщил ей то немногое, что сам знал о Никерсоне: об Университете Канзаса, о курсе «История мореплавания и средиземноморской торговли», о рекомендательном письме и паспорте. – У вас есть его фото? – спросила контесса. – Да, – ответил Брунетти, протягивая ей ксерокопию паспортных страниц. – Похож на американца, – заметила она с легким пренебрежением. – Так он представился в библиотеке. Брунетти взял у нее из рук ксерокопию и снова внимательно всмотрелся в текст. Сотрудники Мерулы общались с Никерсоном по-итальянски, и он говорил с акцентом. Он вполне может быть англичанином или выходцем из любой другой страны. На итальянском он изъяснялся бегло. Что, если приобретенным был именно акцент, а не язык? И злоумышленник на самом деле итальянец? Если паспорт поддельный, стоит ли верить всему остальному, что он говорил о себе? |