
Онлайн книга «Кража в Венеции»
– Откуда у тебя такие мысли? Он пожал плечами и посмотрел на столик перед диваном, заваленный книгами на разной стадии прочтения: с загнутыми уголками страниц; еще не распечатанными, в целлофановой пленке; открытыми и лежащими кверху обложкой; «целующимися» друг с другом раскрытыми разворотами – способ отметить страницы в двух книгах одновременно; просто открытыми, «глядящими» в потолок. – Нужно было поделиться этой идеей с контессой. Впрочем, вряд ли графиня Морозини-Альбани читает научную фантастику и это так уж ее заинтересовало бы… – Уничтожая книги, ты уничтожаешь память, – сказал Брунетти. – И культуру, и этику, и многообразие, и любые аргументы, не совпадающие с твоей точкой зрения, – сказала Паола, словно читая с листа. И поскольку муж так и не ответил, она повторила вопрос: – Что навело тебя на эти размышления? – Контесса сказала кое-что примечательное. Мне показалось, что красоту книги она считает столь же важной, как и текст. – Некоторые люди так думают. Иначе, полагаю, они не крали бы старинные фолианты. – И после недолгого раздумья Паола добавила, едва ли не в виде уступки: – Вещи могут многое рассказать о культуре, они имеют историческую ценность. Вспомнить хотя бы книги по естествознанию, где страдает фактаж, зато иллюстрации идеальны. – У нас с контессой разные мнения на этот счет, – произнес Брунетти. – Надеюсь, ты высказался в пользу текста, – сказала Паола, поворачиваясь к нему. – Конечно! – Это хорошо, – проговорила она. – Развод – это так хлопотно… Брунетти хмыкнул и покачал головой: – Еще бы! После долгой паузы Паола произнесла: – От моего понимания ускользает единственный момент в этой истории. – Какой именно? – То, что он сбежал. – Сбежал? Ты о чем? – Этот Никерсон покинул библиотеку в спешке, оставив книги на столе. За то время, что они провели на диване, пятно солнечного света успело подползти ближе и коснуться ступней Паолы, которая сидела, вытянув ноги и положив их на журнальный столик. Она съехала по спинке вниз, вытянула ступни еще дальше и немного подвигала ими, наслаждаясь ощущением. – Как хорошо! – вздохнула Паола. – Так теплее? – спросил Брунетти. – Физически – нет, – ответила жена. И, возвращаясь к разговору, поинтересовалась: – Что его заставило так поступить? – Он заметил, что за ним наблюдают, – сказал Брунетти, имея в виду Тертуллиана. – Или же кто-то его предупредил, – предположила Паола. – Как? – Посетителям разрешено брать в читальный зал свои телефонино, верно? – спросила она. – Скорее всего, да. Люди всюду с ними ходят. – Значит, преступнику могли позвонить или прислать сообщение. – Что позволяет нам предположить наличие соучастника, – подхватил Брунетти. – То, что он раздобыл поддельный американский паспорт, свидетельствует о наличии более сложной организации, нежели группа местных бойскаутов, перешедших на темную сторону, – заметила Паола и тут же смягчила свою ремарку, улыбнувшись: – Мы оба считаем, что его что-то спугнуло. Брунетти позволил себе утонуть в объятиях дивана, закрыл глаза и стал вспоминать, что же сказал Сартор об американце. Что, заразившись энтузиазмом Никерсона, и сам заинтересовался томиком Кортеса. Брунетти взял свой телефонино и набрал рабочий номер синьорины Элеттры, надеясь застать ее на месте. Она ответила после второго гудка. – Si, дотторе? – сказала девушка. – Хочу попросить вас об услуге! Вы не могли бы проверить по каталогу Мерулы, сколько экземпляров Кортеса у них имеется? Название книги: Relaciо́n… и как-то там дальше. – Прямо сейчас, дотторе? – спросила синьорина Элеттра. – Если вас это не затруднит. – Подождите минуту… Зажав телефон между плечом и ухом, комиссар запрокинул голову и… услышал шелест переворачиваемой страницы: судя по всему, Паола держала какую-то книгу поблизости, может даже под диванной подушкой, на случай, если жизнь заставит ее ждать целых пять минут, а ей будет нечего почитать. Брунетти не стал поворачивать голову, чтобы глянуть на нее, просто считал страницы, по мере того как она их перелистывала. После четвертой синьорина Элеттра снова заговорила в трубку: – В каталоге указан один экземпляр Segunda Carta de Relaciо́n, напечатанный в Севилье в тысяча пятьсот двадцать втором году, один – Carta tercera, тот же город, год издания – тысяча пятьсот двадцать третий и один – Quarta relaciо́n, автор Гаспар д’Авила, книга выпущена в Толедо. Эта третья временно находится на консервации. Есть еще версия, напечатанная здесь, в Венеции, в тысяча пятьсот двадцать четвертом году издателем Верчелезе и переведенная на итальянский Николо Либурнио. – Выдержав довольно долгую паузу, она спросила: – Что-то еще, дотторе? – Нет. Благодарю вас, синьорина. Аплодирую и благодарю! – Dovere [87], – сказала она и положила трубку. Брунетти засмеялся и выключил телефонино. – Что она сказала? – поинтересовалась Паола, отрываясь от книги. – Что она всего лишь исполняет свой долг. – Он снова усмехнулся. – Это секретарша Патты, а не моя, но всегда откладывает другие дела, чтобы мне помочь. И говорит, что это ее долг. – Все ироничное тебя особенно забавляет, – сказала Паола. Он ласково потрепал ее по колену: – А тебя разве нет? Возвращаясь в квестуру, Брунетти решил зайти в Мерулу; он позвонил Вианелло и предложил ему встретиться на мосту Академии – так они смогут поговорить по дороге в библиотеку. К мосту комиссар решил пройти пешком, наслаждаясь редкой возможностью прогуляться по пустым улицам: через пару месяцев в Сан-Поло в это время дня будет не протолкнуться. Брунетти тут же одернул себя: пройти, конечно, будет можно, но с трудом. Интересно, когда это случилось? С каких пор их город стал невыносимым бо́льшую часть года? Но первыми, кого он увидел, спустившись с моста на кампо Сан-Барнаба, были три женщины за столиком на летней площадке. Рядом с каждой из них стояло по детской коляске; все три сидели, подставив солнцу лица и беззаботно болтая. Брунетти сразу перехотелось ворчать; на душе потеплело. Недалеко от Галереи Академии [88] комиссар увидел Вианелло. Стоя позади эди́кола [89], тот наблюдал за шахматной партией владельца киоска и его приятеля. |