
Онлайн книга «Ария смерти»
– За сколько лет? – наконец спросила Флавия, отворачиваясь к окну. – За два-три года, – сказал комиссар. – Их было немного, – произнесла Флавия таким тоном, словно это было ее оплошностью. Брунетти достал блокнот, открыл его наугад, извлек из кармана пиджака ручку. Флавия, которая все еще стояла к нему спиной, не видела этого. – Франско Мингардо. Он – доктор в Милане. Я водила к нему дочку, когда у нее заболело горло. – Женщина сделала паузу, но Брунетти ничего не произнес. – Три года назад. Наш роман длился год. Потом Франско встретил другую женщину. Брунетти записал имя и коротко – обстоятельства любовной связи. И стал ждать. – Энтони Уоткинс, – продолжила Флавия. – Режиссер-постановщик, британец. Женат, двое детей. Мы были любовниками, пока в Ковент-Гардене шла Cosı́ [74]. – И с ноткой затаенной обиды уточнила: – Я думала, это продлится дольше, но для него это, похоже, часть работы и все заканчивается вместе со спектаклями. – На случай, если Брунетти недопонял, или чтобы напомнить самой себе о том, какой она была дурой, Флавия добавила: – Он считает, что это его святое право – крутить роман с примадонной. – Ее тон заметно изменился. Брунетти посмотрел на Флавию и увидел, что она развернулась и теперь стоит к нему лицом. – Полагаю, если бы я пела партию Деспины, он бы и не глянул на меня. Не дождавшись от Брунетти никакой реакции, она продолжила: – Был еще один. Один, и все! Жерар Пио. Юрист. Мы познакомились за ужином, в Париже, где он и живет. Брунетти кивнул. – Больше никого? – спросил он. – Нет, – сказала Флавия. «Я сэкономил время синьорине Элеттре», – подумал комиссар и спросил: – Знаешь ли ты, где сейчас эти трое? В данный момент? – Франско женился, и у них недавно родился мальчик. Энтони в Нью-Йорке, ставит в Метрополитен-опера I puritani [75], – произнесла женщина и добавила: – И у него сейчас роман с моей подругой Эльвайрой. – Флавия немного помолчала. – Жерар приедет ко мне в Барселону. Переспрашивать комиссару не хотелось, но он понимал, что ему придется это сделать. – Больше никого? Я хотел сказать, кого-нибудь, с кем это было несерьезно. – Такого у меня не бывает, – просто ответила Флавия, и Брунетти ей поверил. – Как по-твоему, кто-нибудь из этих мужчин способен на такое? Флавия решительно мотнула головой: – Нет. Словно противники, учуявшие краткий перерыв в бою, собеседники расселись по своим креслам. Какое-то время они старательно соблюдали тишину, пока Брунетти не решил, что пора подвести итог. – Если не считать вещей, пропавших из гримерки в разных городах, телефонного звонка твоей подруге и цветов, случалось ли еще что-нибудь, что может быть связано с нашим делом? Флавия отмела такую вероятность. – Может, кто-то подходил поблагодарить тебя после спектакля и был особенно настойчив? Она метнула в комиссара внимательный взгляд и снова покачала головой. – Или, по твоему мнению, кто-то вел себя странно? Флавия поставила локти на колени, обхватила подбородок руками и стала синхронно оттягивать кожу на щеках – от уголков губ и в сторону. Раз, другой, третий… Потом сложила ладони вместе, будто в молитве, и прижала указательные пальцы к губам. Коротко кивнула, по-прежнему не говоря ни слова. Потом кивнула еще несколько раз. – Да. Был один случай. – Рассказывай! Женщина выпрямилась на сиденье. – Это было в Лондоне. В тот вечер, когда впервые появились эти цветы. Флавия посмотрела на Брунетти, потом опустила голову и снова прижала пальцы ко рту. Но поздно: она уже начала рассказывать. – Это женщина. Думаю, француженка, но не уверена. – На каком языке вы с ней разговаривали? – поинтересовался Брунетти. Флавии понадобилось полминуты на то, чтобы вспомнить. – По-итальянски. Но у нее был акцент. Такой обычно бывает у испанцев, но она могла быть и француженкой. Вела она себя, как француженка. – Что это значит? – спросил комиссар. – Испанцы – теплее, дружелюбнее. С первой фразы говорят тебе tи́ [76], касаются твоей руки, сами того не замечая. Но эта женщина была не такой. Она держала дистанцию, обращалась ко мне на «вы», и ей явно было не по себе. Испанцы не такие напряженные и выглядят более счастливыми. – Что она сказала? – задал вопрос Брунетти. – Как обычно. Что ей очень понравилось, что она ходила на мои представления и раньше и мое пение доставило ей удовольствие. – Но?.. – Этим полувопросом комиссар рассчитывал натолкнуть Флавию на воспоминания. Женщина кивнула и, сама того не замечая, уткнулась носом в сложенные ладони. – Она была сумасшедшей. – Что? – переспросил Брунетти. – И ты только сейчас об этом говоришь? – Мы с ней встречались всего один раз, два месяца назад. Потом я о ней забыла. – И Флавия неохотно добавила: – Или заставила себя забыть. – Что такого она сделала? Чем навела тебя на эту мысль? – Ничего. Вообще ничего! Она была очень вежливой и сдержанной, но за всем этим чувствовалась жуткая одержимость, желание… – Видя, что комиссар ее не понимает, Флавия продолжала: – Попытайся представить это, Гвидо! Они всегда чего-то хотят: дружбы, любви, признания или… бог знает чего еще. Мне это неизвестно. Она протянула к нему руку. – Это ужасно! Они хотят это получить, а ты ничего не хочешь давать, даже не знаешь, что именно им надо. Хотя, возможно, они и сами понятия об этом не имеют. Ненавижу это! В голосе Флавии снова появились истерические нотки. Она стиснула руками колени и сильно нажала на них, будто желая оттолкнуть свои мысли. – Как она выглядела? – спросил комиссар. Флавия еще сильнее уперлась руками в колени. – Не знаю, – ответила она после паузы. – Как получилось, что эта женщина произвела на тебя такое сильное впечатление, но ты даже не запомнила, как она выглядит? – удивился Брунетти. Флавия мотнула головой, потом еще раз, и еще. – Ты представить себе не можешь, каково это, Гвидо. Когда эти люди окружают тебя и все чего-то хотят, пытаются рассказать о себе. Им кажется, что они говорят тебе, как понравилось им твое пение, а на самом деле желают, чтобы ты их запомнил. Или проникся к ним симпатией. |