
Онлайн книга «Дело застенчивой обвиняемой»
— Вы думаете, что я вообще сегодня вечером не попаду домой… А не будет ли это выглядеть плохо? — Это и в самом деле будет выглядеть плохо, — сказал Мейсон. — Вам не следует ничего делать, что могло бы вызвать подозрение у полиции. Но у вас есть часа два-три, прежде чем вы появитесь. Вы можете сказать им, что занимались какой-нибудь исследовательской работой. — А может быть, сказать, что я был в кино? — Они попросят вас пересказать кинофильм. — Я могу это сделать, выбрав тот, который я уже смотрел. — Тогда это должно быть в каком-нибудь большом кинотеатре, — сказал Мейсон, — где никто вас не смог запомнить. Купите билет, зайдите внутрь, сохраните себе корешок от билета, а через несколько минут уйдете. Я отвезу вас в кинотеатр, как отыщу автомат. А вот и телефонная будка! Мейсону пришлось заехать за угол в поисках места парковки автомобиля. — Вы ждите здесь, — сказал он и вернулся к телефонной будке, набрал номер Пола Дрейка. Когда тот снял трубку, Мейсон сказал: — Привет, Пол, есть что-нибудь новенькое? — Ничего сенсационного. — Надин Фарр нашел? — Нет, но зато я нашел Джексона Ньюбэрна. — А она с ним? — Точно нет. — Почему ты говоришь «точно нет»? — Я подумал, что она может быть с ним, и получил убедительный отпор. — Каким образом? — У меня один человек пытался установить местонахождение Ньюбэрна по телефону. И звонил везде, где он только мог быть. Я полагаю, что и полиция занималась тем же самым. Так или иначе, я нашел его первым или думаю, что это так. — И где он? — Я отыскал по справочникам все клубы, в которых он состоял, и обзвонил их, причем везде просил передать, чтобы он позвонил мне срочно, это очень важно. В каждом из клубов я оставлял одно и то же сообщение. В конце концов он позвонил мне из Клуба изучения и развития нефтяных скважин. Туда входит небольшая группа энергичных людей, которые разрабатывают малоизвестные нефтяные скважины. Как я понимаю, это довольно необычный, деятельный клуб. Согласно тому, что мне рассказал Ньюбэрн, он просто забрел в клуб, и ему передали мое сообщение, и он позвонил. Я сказал ему, что дело исключительной важности и я ищу Надин Фарр. — И что же дальше? — спросил Мейсон. — Его голос стал холодным. Он сказал мне, что, как он полагает, в доме, где Надин остановилась, есть телефон, который записан на имя Мошера Хигли, и если я туда позвоню и попрошу ее к телефону, то она ответит, а если нет, то у него, мол, больше нет никаких предложений. — И что потом? — Я ответил, что мы уже звонили туда, но безуспешно. — Есть что-нибудь еще? — Да. Я ему сказал, что, согласно докладу одного из моих людей, когда Надин Фарр выписывалась из мотеля на побережье, он был с ней, на что он ответил, что меня неверно информировали, ну и тогда уж я не удержался и попробовал обрушить ему на голову этакую бомбочку. — И что же это дало? — спросил Мейсон. — Это должно было или его убить, или пойти на пользу. Только ему на пользу не пошло. Он сказал, что я ошибаюсь и что ему не нравятся намеки, которые я делаю, и мой тон. Он не был с Надин Фарр, и, если я или кто-нибудь из моих служащих повторит это заявление, он будет вынужден принять меры. — И что потом? — Он швырнул трубку на аппарат так, что по звуку это было похоже на взрыв. — Где он сейчас? — В клубе, насколько мне известно. Я отправил туда человека проверить это и доложить, но он не успел пока туда добраться. — Я хочу его видеть, Пол, — сказал Мейсон. — Отчего бы тогда тебе не прийти сюда и не подождать, пока мой человек не сообщит что-нибудь. Тогда… — У меня есть информация, которая может оказаться весьма ценной, — сказал Мейсон, — я попытаю счастья и попробую застать Джексона Ньюбэрна в этом клубе. Мне надо побеседовать с ним. — У меня есть несколько клиентов, которые занимаются нефтяным бизнесом, — сказал Дрейк. — Я уверен, что один из них является членом Клуба по нефтяным скважинам. Тебе не нужен гостиничный бланк? — Это бы упростило дело, но не могу зря тратить время. Я подойду к дверям и попрошу позвать Ньюбэрна. И если он откажется повидать меня… — Ладно, если ты наткнешься на неприятности, дай мне знать, и я посмотрю, что можно сделать. Мейсон повесил трубку, вернулся к машине, открыл дверцу и сказал: — Привет, а что стряслось с Локком? — Ему кое-что пришло в голову. Он уверен, что знает, где может найти Надин. — А он сказал, где она? — Нет. Ты должна была это выяснить, — сказал Мейсон. — Я ведь велел ему оставаться здесь и ждать. Ты же меня слышала, Делла, а? — Она кивнула. — Так что тебе нужно было удержать его. — Он нервный и импульсивный, а когда ему в голову приходит какая-нибудь идея, она его захватывает целиком. Он вдруг понял, где должна находиться Надин, и захотел поехать к ней. — И как же он уехал? — спросил Мейсон. — Не пошел же он пешком? — Он поговорил с водителем машины, которая заправлялась на станции напротив. Он и увез его. — Хорошо. А кто был тот парень? — спросил Мейсон. — Какой номерной знак и марка машины? — Делла отрицательно покачала головой. — Это был черный седан среднего размера. — Модель старая или новая? — Не то чтобы совершенно новая. — Проще говоря, ты не заметила. — Нет. Мейсон стал что-то говорить, потом замолчал, завел двигатель и поехал в направлении автострады. Вдруг резко затормозил у бордюра. — В чем дело? — спросила Делла. — Ну-ка посмотри на меня, Делла, — сказал Мейсон, и она с удивлением посмотрела на него. — Это ведь на тебя не похоже. — Что? — Ты слышала, что я сказал Джону, чтобы он никуда не уходил. Ты могла бы задержать его, пока я не дозвонюсь. — Его трудно было задержать. Мейсон задумчиво разглядывал ее несколько мгновений, а потом сказал: — Ну ладно, давай раскалывайся насчет его отъезда. Делла молчала. Она попыталась поймать его взгляд, но тут же быстро отвела глаза. — Что вы тут с ним делали? — спросил Мейсон. — Я практиковалась в юриспруденции, — сказала она, невесело улыбнувшись. — Что-что? — Практиковалась в юриспруденции. Я подумала, что смогу подсказать ему, что нужно делать, и я ему сказала. |